| In that regard, her delegation rejected the contents of the eleventh preambular paragraph, which took note of a recent UNODC report. | В этой связи ее делегация отвергает содержание одиннадцатого пункта преамбулы, в котором Ассамблея принимает к сведению недавний доклад ЮНОДК. |
| A recent progress review of the Millennium Development Goals by UNICEF focuses on the question of equity. | Недавний обзор хода работы по достижению Целей развития тысячелетия, проведенной ЮНИСЕФ, посвящен вопросу равенства. |
| The recent withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu makes the international community's engagement with the Transitional Federal Government even more important at this critical time. | Недавний уход "Аш-Шабааб" из Могадишо еще более усиливает значение взаимодействия международного сообщества и Переходного федерального правительства в этот критический момент. |
| Access to international financing is particularly crucial during periods of profound economic restructuring, as the recent examples of both developing and developed countries demonstrate. | Доступность международных источников финансирования имеет особое значение в периоды глубокой экономической структурной перестройки, свидетельством чего является недавний опыт развивающихся и развитых стран. |
| As a first step, recent country experiences and potential policy tools to manage capital inflows were examined. | В качестве первого шага изучается недавний опыт стран и потенциальная роль политических инструментов в деле регулирования притока капитала. |
| The use of ICT services has continued to grow despite the recent economic downturn. | Несмотря на недавний экономический спад, масштабы использования ИКТ-услуг продолжают расти. |
| Several speakers stressed that the recent world financial and economic crisis should not jeopardize existing aid commitments. | Некоторые выступающие подчеркнули, что недавний мировой финансово-экономический кризис не должен ставить под угрозу существующие обязательства о предоставлении помощи. |
| The contribution of the G20 in coordinating the global response to the recent world financial and economic crisis was recognized. | Выступающими был отмечен вклад Группы двадцати в координацию глобального ответа на недавний всемирный финансово-экономический кризис. |
| The boom and recent collapse of several eastern European economies was an example. | Примером может служить бум и недавний кризис в ряде стран Восточной Европы. |
| The recent global financial crisis provided an opportunity for re-examining the aid architecture and looking for new forms and sources of development finance. | Недавний глобальный финансовый кризис стал хорошим поводом для изучения архитектуры помощи и поиска новых форм и источников финансирования развития. |
| Although the recent surge in energy costs has subsided, the price of fuel oil remains extremely volatile. | Несмотря на то, что недавний рост цен на энергоносители прекратился, цены на нефтяное топливо по-прежнему чрезвычайно нестабильны. |
| Future publications might confirm that the recent economic slowdown has led to a decrease in transport activities. | Будущие публикации, возможно, подтвердят, что недавний экономический спад привел к снижению транспортной деятельности. |
| These submissions also highlighted the recent dialogues between the public and private sectors sponsored by the Government of Mexico. | В этих документах также подчеркивался недавний диалог между государственным и частным секторами при поддержке правительства Мексики. |
| The first part of the document discusses the recent global economic downturn and it presents evidence of encouraging signs of recovery. | В первой части документа обсуждается недавний мировой экономический спад и представлены доказательства вселяющих оптимизм признаков восстановления. |
| The recent financial crisis demonstrated the need for long-term planning. | Недавний финансовый кризис продемонстрировал необходимость долгосрочного планирования. |
| A recent inter-agency review of community mechanisms has highlighted the importance of linkages between informal and formal systems. | Недавний межучрежденческий обзор общинных механизмов подчеркнул важность связей между официальными и неофициальными системами. |
| The recent economic crisis has further slowed down and postponed investment. | Недавний экономический кризис привел к новому спаду и отсрочке инвестиций. |
| Despite the recent financial crisis, the adoption of sound and stable policies will be crucial to attract capital. | Несмотря на недавний финансовый кризис, принятие разумной и стабильной политики будет иметь важнейшее значение для привлечения капитала. |
| One such example is the recent case of the classification of borderline metal products. | Одним из таких примеров является недавний случай с классификацией пограничной металлопродукции. |
| Our recent health care reform bill also lowers costs and offers greater choices for women, and ends insurance company discrimination against them. | Наш недавний законопроект о реформе системы здравоохранения также предусматривает сокращение медицинских расходов и предлагает более широкий выбор для женщин, покончив с их дискриминацией страховыми компаниями. |
| As the recent financial crisis has amply demonstrated, this assumption is fundamentally mistaken. | Как наглядно доказал недавний финансовый кризис, это предположение в корне не верно. |
| The recent financial and economic crisis had exacerbated the vulnerability of migrant workers and their families. | Недавний финансово-экономический кризис сделал трудящихся-мигрантов и их семьи еще более уязвимыми. |
| The recent global economic and financial crisis has left few countries unaffected. | Недавний глобальный финансово-экономический кризис затронул практически всех. |
| The recent crisis has illustrated how important - indeed, indispensable - common action by the Group of 20 in such situations can be. | Недавний кризис продемонстрировал, насколько важными и просто необходимыми могут быть совместные усилия, прилагаемые Группой 20. |
| The recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means. | Недавний мировой финансовый кризис стал для всех сигналом к пробуждению, напомнив нам о необходимости жить по средствам. |