| It appreciated cooperation with special procedures and noted the recent visit of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery. | Армения приветствовала сотрудничество со специальными процедурами и отметила недавний визит Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства. |
| Based on the recent euro zone experience, macroeconomic policy coordination mechanisms were essential for regional integration. | Опираясь на недавний опыт еврозоны, механизмы координации макроэкономической политики имеют важное значение для региональной интеграции. |
| The recent global crisis has affected the capacity of many Governments to finance new infrastructure projects and maintain and rehabilitate existing infrastructure. | Недавний глобальный кризис затронул способность многих правительств финансировать новые инфраструктурные проекты и поддерживать и восстанавливать существующую инфраструктуру. |
| The recent crisis had asserted the need for firms to be innovative in order to survive. | Недавний кризис показал, что для выживания компаниям необходимо брать на вооружение новаторские подходы. |
| The recent global economic crisis has demonstrated the important role of social protection in times of such crises and downturns. | Недавний глобальный экономический кризис продемонстрировал важную роль социальной защиты в период таких кризисов и спадов. |
| It also shows that the recent financial crisis has significantly hit the asset value of these financial institutions especially through the equity component. | В нем также показано, что недавний финансовый кризис нанес значительный удар по стоимости активов этих финансовых учреждений, особенно через компонент акционерного капитала. |
| The project resulted in six recent ratifications of these Protocols by Serbia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro so far. | Благодаря этому проекту в недавний период уже имели место шесть новых ратификаций данных протоколов со стороны Сербии, бывшей югославской Республики Македонии и Черногории. |
| The recent UNODC financial crisis fully or partly resulted from fully tying general-purpose resources to inherently escalating and inflexible expenditures such as staff costs. | Недавний финансовый кризис УНП ООН полностью или частично явился следствием полной привязки ресурсов общего назначения к постоянно возрастающим и негибким по своей природе статьям расходов, таким как расходы на персонал. |
| Many States have responded to the recent global financial crisis with austerity measures that significantly cut social sector spending. | Многие государства отреагировали на недавний финансовый кризис посредством принятия мер жесткой экономии, что привело к существенному сокращению расходов на социальные нужды. |
| This includes a recent revision of the UNFPA evaluation policy. | Сюда также относится недавний пересмотр политики ЮНФПА в области проведения оценки. |
| The recent global economic crisis has exposed the vulnerability of young people in the labour market. | Недавний глобальный экономический кризис выявил уязвимость молодых людей на рынке труда. |
| Additionally, the recent WIPO Marrakesh Treaty requires signatory States to enact copyright exceptions and limitations in favour of visually impaired readers. | Кроме того, недавний Марракешский договор ВОИС предусматривает принятие подписавшими его государствами изъятий и ограничений в пользу читателей с нарушениями зрения. |
| The situation had been exacerbated by the recent economic and financial crisis. | Недавний экономический и финансовый кризис еще более усугубил их положение. |
| Ecuador recognized recent progress in human rights, including ratification of CRPD, and noted the creation of the NHRAP. | Делегация Эквадора признала недавний прогресс в области прав человека, в том числе ратификацию КПИ, а также отметила создание НПДПЧ. |
| A recent report commissioned by the Government on women in the labour market would be discussed with social partners. | Недавний доклад о положении женщин на рынке труда, подготовленный по заказу правительства, станет предметом обсуждения с социальными партнерами. |
| The recent referendum aimed to abolish the freedom of movement of European Union citizens. | Недавний референдум был направлен на отмену свободы передвижения граждан Европейского союза. |
| The recent referendum had received a majority of votes and had therefore already been incorporated into the text of the Constitution. | Недавний референдум получил большинство голосов и потому уже включен в текст Конституции. |
| Such improvements are particularly important given the recent move to public disclosure of audit reports. | Такие усовершенствования особенно важны, учитывая недавний переход к публичному раскрытию отчетов о результатах проводимых ревизий. |
| The recent global economic crisis reinforced significant concerns about the impact of financial and economic shocks on human development. | Недавний мировой экономический кризис усугубил серьезную обеспокоенность воздействием финансовых и экономических потрясений на человеческое развитие. |
| The Decentralization Act of 2010 is lagging in implementation due to the recent political crisis. | Недавний политический кризис стал препятствием на пути осуществления Закона от 2010 года о децентрализации. |
| And given your recent deception, I'm going to have to rethink you as president. | И принимая во внимание твой недавний обман, я собираюсь пересмотреть твою кандидатуру в качестве президента. |
| As recent experience has taught me, there is nothing worse than the fear of facing death alone. | Недавний опыт научил меня, что нет ничего хуже, чем страх встретить смерть в одиночестве. |
| The recent violent behavior at the school is unacceptable. | Недавний разгул хулиганства в школе просто невыносим. |
| This robot is a very recent project. It's called RAPHaEL. | Этот робот совсем недавний проект. Он называется RAPHaEL. |
| We passed a bunch of rules to regulate the financial industry in response to the recent collapse. | Мы приняли кучу распоряжений для урегулирования индустрии финансов в ответ на недавний крах. |