| The recent Ugandan restructuring illustrates these problems well. | Наглядной иллюстрацией этих проблем является недавний опыт реструктуризации долга Уганды. |
| Guatemala welcomed the recent democratic transfer in Haiti. | Гватемала приветствовала недавний переход Гаити на демократический путь развития. |
| Unless seriously addressed, the recent crisis can only undermine any positive steps that may have been taken by Myanmar over recent years. | Недавний кризис, если не уделить ему серьезного внимания, может лишь подорвать любые позитивные меры, которые, возможно, были предприняты Мьянмой в течение последних лет. |
| This has been proved by recent, and not so recent but no less painful, experiences. | Подтверждением тому служит недавний и более отдаленный, но не менее горький опыт. |
| The fourth category of assistance, participation in the context of peace negotiations, is a relatively recent development, though recent experience suggests that it is highly valuable and should be encouraged. | Четвертая категория помощи - участие в условиях мирных переговоров - является относительно новой, хотя недавний опыт предполагает, что она имеет весьма важное значение и требует поощрения. |
| Happily, the recent summit yielded specific and positive decisions to assist the African continent. | К счастью, недавний Саммит сформулировал конкретные и позитивные решения об оказании помощи африканскому континенту. |
| The most recent challenge to the Court, however, comes from outside. | Однако самый недавний вызов был брошен Суду извне. |
| The current crackdown in Malaysia, despite recent progress in strengthening asylum, was giving cause for concern. | Была высказана озабоченность по поводу текущего ужесточения мер в Малайзии, несмотря на недавний прогресс в укреплении института убежища. |
| The recent progress at the six-party talks is testimony to such resolve. | Недавний прогресс, достигнутый в ходе шестисторонних переговоров, подтверждает эту решимость. |
| The recent surge in demand for artemisinin has created temporary pressure on availability in the market. | Недавний всплеск спроса на артемизинин создал временное давление на его предложение на рынке. |
| In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. | В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
| The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. | Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации. |
| The recent conflict in Lebanon was a sad reminder of the vulnerability of human security and peace in today's world. | Недавний конфликт в Ливане стал грустным напоминанием об уязвимости человека, стремящегося жить в покое и безопасности в современном мире. |
| The recent conflict in Lebanon added another dark spot to the picture. | Недавний конфликт в Ливане добавил еще один черный мазок к этой картине. |
| A prompt response to the recent appeal by the Government and UNAMA is required. | Требуется оперативный отклик на недавний призыв правительства и МООНСА. |
| One result of the climate of racial discrimination was the recent increase in violence in Nepal. | Одним из следствий атмосферы расовой дискриминации явился недавний всплеск насилия в Непале. |
| Any delay in achieving such a political settlement could undermine the recent momentum created by the Pretoria and Luanda Agreements. | Любая задержка в обеспечении такого политического урегулирования могла бы подорвать тот недавний поступательный момент, который создали Соглашение, подписанное в Претории, и Луандийское соглашение. |
| The recent report of the independent commission chaired by Hans Blix merits serious consideration by the international community. | Серьезного внимания международного сообщества заслуживает недавний доклад независимой комиссии под председательством Ханса Бликса. |
| Indeed, the recent abandonment of that practice was the reason for the current difficulties facing the Fifth Committee. | В самом деле, недавний отход от этой практики является причиной нынешних трудностей, возникших в Пятом комитете. |
| One recent example may be given where a State has protested against the expulsion and denationalization of its nationals by another State. | Можно привести недавний пример протеста государства против высылки и лишения гражданства его граждан другим государством. |
| A recent example of these steps is the adoption of the New African Initiative, now called the New Partnership for Africa's Development. | Недавний тому пример - это принятие Новой африканской инициативы, которая сейчас называется Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| The recent experiences in Sierra Leone, Timor-Leste and Kosovo provide encouraging instances of this. | Недавний опыт в Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и Косово предоставляет вдохновляющие примеры этого. |
| The recent crisis in the price of coffee beans has led to the unemployment of 600,000 persons in Central America. | Недавний кризис с ценами на кофейные зерна привел к безработице 600000 человек в Центральной Америке. |
| In this context, we applaud the Secretary-General for his recent call for the elimination of all nuclear weapons. | В этой связи мы приветствуем недавний призыв Генерального секретаря к полной ликвидации ядерного оружия. |
| A typical case was that of the recent unfair lawsuit against the sale of Viet Nam's catfish in the United States market. | Типичным подобным случаем является недавний несправедливый иск против продажи вьетнамского сома на рынках Соединенных Штатов. |