Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
It was estimated that the recent global crisis could trap an additional 21 million people below the poverty line of $1.25 per day in 2009 and 2010 in the Asia-Pacific region. Было подсчитано, что недавний глобальный кризис может стать причиной того, что дополнительно 21 млн. человек окажутся за чертой бедности, составлявшей в 2009 году и в 2010 году в Азиатско-Тихоокеанском регионе 1,25 долл. США в день.
At the same time, the recent global financial and economic crisis aggravated the situation by causing job losses and income insecurity for the poor and vulnerable sections of society in these countries. К тому же недавний мировой финансово-экономический кризис еще более усугубил ситуацию, приведя к сокращению рабочих мест и поставив под угрозу доходы неимущих и уязвимых слоев населения в этих странах.
A bill to outlaw organized criminal activities is already at an advanced stage while on-going reforms in the law enforcement system will largely address most of the security challenges that Kenya has experienced in the recent past. Законопроект, запрещающий организованную преступную деятельность, уже находится на продвинутом этапе утверждения, а продолжающиеся реформы в правоохранительной системе будут в значительной мере способствовать решению большинства сложных проблем в сфере безопасности, с которыми Кения столкнулась за недавний период времени.
The recent incident in Malakal illustrates the volatility of the environment along the North-South border, and the speed with which the security situation can deteriorate. Недавний инцидент в Малакале говорит о нестабильности обстановки на границе между Севером и Югом и о том, насколько быстро ситуация в плане безопасности может ухудшиться.
His recent visit, alongside former President Clinton, testifies to the fact that the Secretary-General fully shares the view that security measures alone cannot solve the root causes of Haiti's problems. Его недавний визит вместе с бывшим президентом Клинтоном свидетельствует о том, что Генеральный секретарь полностью разделяет мнение о невозможности ликвидировать коренные причины проблем Гаити лишь с помощью мер безопасности.
The recent unprecedented rise in global food prices resulted in social, political and economic burdens for LDCs - many of which are not only net food importers but are also food insecure. Недавний беспрецедентный рост продовольственных цен в мире лег социальным, политическим и экономическим бременем на НРС, из которых многие не только являются чистыми импортерами продовольствия, но и не могут обеспечить себе продовольственную безопасность.
Much of this recent growth, however, has been in other resources reaching $26.6 million in 2008 - a 106 per cent increase over 2007. Этот недавний рост, однако, пришелся в основном на прочие ресурсы, размер которых достиг в 2008 году 26,6 млн. долл. США, что на 106 процентов больше, чем в 2007 году.
The recent "food price crisis" is expected to heighten the situation and keep the road map to MDGs distant if substantial corrective interventions were not timely achieved. Как ожидается, недавний «кризис цен на продовольствие» усугубит ситуацию и отдалит достижение ЦРДТ, если не будут своевременно приняты значительные меры по исправлению ситуации.
Some countries were concerned that the recent global financial crisis would result in cuts in public spending in the health sector, which could in particular affect women and girls. Некоторые страны обеспокоены тем, что недавний глобальный финансовый кризис приведет к сокращениям государственных расходов в секторе здравоохранения, что может особенно тяжело отразиться на положении женщин и девочек.
While the delegation noted the recent progress that Sierra Leone has made on a variety of peacebuilding issues, including political reconciliation, good governance, anti-corruption and combating drug trafficking, it shared the concerns of many interlocutors that significant risks to peace and security persist. Отметив недавний прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне по ряду вопросов миростроительства, включая политическое примирение, благое управление, борьбу с коррупцией и оборотом наркотиков, делегация разделила выраженную многими сторонами обеспокоенность сохранением значительных рисков, угрожающих миру и безопасности.
Even if recent crises have their origins in the developed economies, in the absence of systemic reform, developing countries have been and will continue to be affected. В отсутствие системных реформ недавний кризис, хотя он и зародился в развитых странах, не пощадил и развивающиеся страны, которые до сих пор переживают его последствия.
The recent incident described in paragraph 8 underscores the continuing dangers posed by the mines in Cyprus, including in areas beyond the buffer zone. Недавний инцидент, описанный в пункте 8, свидетельствует о том, что мины по-прежнему представляют собой опасность на Кипре, в том числе в районах за пределами буферной зоны.
At a time when Haiti so desperately needs a committed leadership with a common set of priorities, antagonisms between opposing political forces are casting a shadow on the country's recent democratic success and threatening its progress towards lasting stability. В период, когда Гаити столь отчаянно нуждается в целеустремленном руководстве, объединяемом общим комплексом приоритетов, проявления антагонизма между противоборствующими политическими силами бросают тень на недавний демократический успех страны и ставят под угрозу ее продвижение к прочной стабильности.
I note with special concern that Mr. Gbagbo's forces continue to attack civilians and violate human rights even as the Panel made its recent visit. Я с особой озабоченностью отмечаю, что силы г-на Гбагбо продолжают нападать на гражданское население и нарушать права человека, даже несмотря на недавний визит Группы.
As the recent financial crisis has taught policymakers, even in cases where certain sectors exhibit competitive pressure in the market, the relaxation of regulatory principles can be very costly to the world economy. Как показал директивным органам недавний финансовый кризис, даже в тех случаях, когда в некоторых отраслях на рынке существует конкурентное давление, ослабление принципов регулирования может весьма дорого обойтись мировой экономике.
In line with this argument, recent analysis based on industry-level panel data suggests that South Africa is playing the role of leading goose in a regional flying geese paradigm. В соответствии с этим тезисом недавний анализ, основанный на данных экспертной оценки на уровне отраслей, показал, что Южная Африка играет роль вожака в региональной парадигме птичьего клина.
The recent period (1999 to date) has seen a new phase of political and socio-economic modernization under the presidency of Ismail Omar Guelleh. Недавний период (с 1999 года по настоящее время) характеризуется возобновлением политической и социально-экономической модернизации Джибути; президентом страны в этот период является Исмаил Омар Геллех.
Despite the recent upturn, New Zealand's total fertility rate has been relatively stable over the last three decades, averaging 2.01 births per woman. Несмотря на недавний рост, общий коэффициент рождаемости в Новой Зеландии остается относительно стабильным в течение трех последних десятилетий и составляет 2,01 деторождения на одну женщину.
The recent solar minimum period gave a good example of this case, with scientists looking at measurements dating back many solar cycles in order to better understand current phenomena. Недавний период солнечного минимума стал хорошим примером такой необходимости, когда ученым, для того чтобы лучше понять нынешние явления, пришлось изучать измерения, произведенные в ходе многих предшествующих солнечных циклов.
Mr. Adames (Literary Center Anacaona) said that President Obama's recent visit to Puerto Rico had raised hopes that the island would finally be declared the fifty-first state of the United States of America. Г-н Адамес (Литературный центр Анакаона) говорит, что недавний визит президента Обамы в Пуэрто-Рико вдохнул надежду на то, что остров будет наконец-то объявлен пятьдесят первым штатом Соединенных Штатов Америки.
A recent survey conducted by the Ministry of Finance (2009) found that, out of the 4,000 households surveyed, the average household income was USD 6,000. Недавний опрос 4000 домашних хозяйств, проведенный Министерством финансов (2009 год), показал, что средний доход на семью составляет 6000 долл. США.
Given some Member States' scepticism about its long-term commitment to democratization, Indonesia welcomed the Government's recent enthusiasm for reaching out to the international community to articulate its own story. С учетом скептического отношения некоторых государств-членов к долгосрочным обязательствам этой страны по отношению к демократизации Индонезия с удовлетворением отмечает недавний энтузиазм правительства, с которым оно решило высказать свою позицию мировому сообществу.
Nauru was looking at properly addressing the rights to access relevant services by persons with disabilities, as evidence in the most recent project on infrastructure building. Науру изучает вопрос о надлежащем обеспечении прав на доступ к соответствующим услугам со стороны инвалидов, как об этом свидетельствует совсем недавний проект в области создания инфраструктуры.
It added that the recent visit of the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment signalled the country's willingness to be open and frank in dealing with the challenges it faced. Он добавил, что недавний визит Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания свидетельствует о готовности страны со всей открытостью и прямотой решать стоящие перед ней задачи.
Malaysia noted that Lithuania was affected by the recent global economic crises which negatively impacted on human rights but it was confident that Lithuania remained committed to continue human rights protection. Малайзия отметила, что на Литву отрицательно повлиял недавний глобальный экономический кризис, который негативно отразился на правах человека, однако внушает доверие тот факт, что Литва по-прежнему привержена защите прав человека.