Despite efforts to formulate laws and policies to effectively manage natural resources, the recent transition to a market economy had aggravated environmental hazards. |
Несмотря на усилия в области разработки законодательства и политики, направленных на рациональное использование природных ресурсов, недавний переход к рыночной экономике привел к обострению экологических проблем. |
The Secretary-General's recent report on the implementation of the Millennium Declaration is a significant and important document that deserves detailed analysis and serious consideration. |
Недавний доклад Генерального секретаря по осуществлению Декларации тысячелетия - это значительный и важный документ, заслуживающий детального анализа и серьезного рассмотрения. |
Sheikh Sharif's recent visit to Mogadishu is an important example of this. |
Важным примером этого является недавний визит в Могадишо шейха Шарифа. |
We welcome his recent non-paper as an excellent basis for making real progress during this sessions of the General Assembly. |
Мы приветствуем его недавний неофициальный документ как великолепную основу для достижения реального прогресса в ходе нынешних прений Генеральной Ассамблеи. |
We are pleased to note the recent visit of President Bush to the region. |
Мы с удовлетворением отмечаем недавний визит президента Буша в этот регион. |
The recent joint visit in Afghanistan of our ministers for defence and development cooperation proved that yet once again. |
Недавний совместный визит в Афганистан наших министров по вопросам обороны, сотрудничества и развития вновь доказал это. |
This has been clearly demonstrated in their recent brazen terrorist act during the military parade in Kabul. |
Об этом красноречиво говорит недавний дерзкий теракт, осуществленный ими во время военного парада в Кабуле. |
The recent paper by the Watson Institute for International Studies should help inform the Committee's discussions. |
Недавний документ института Уотсона международных исследований должен помочь проведению целенаправленных дискуссий в Комитете. |
There may still be as many as 700,000 IDPs in Côte d'Ivoire, despite recent political progress. |
Несмотря на недавний прогресс, достигнутый в политической области в Кот-д'Ивуаре, там по-прежнему могут находиться 700000 ВПЛ. |
Indeed, ensuring the physical safety of refugees remains a major protection challenge, as recent experience has shown. |
И все же, как показывает недавний опыт, обеспечение физической безопасности беженцев по-прежнему остается одной из основных задач по их защите. |
The recent crisis in Sierra Leone had drawn attention to the question of peacekeeping financing and to the need for a coherent system. |
Недавний кризис в Сьерра-Леоне привлек внимание к вопросу финансирования операций по поддержанию мира и необходимости создания целостной системы. |
The recent report of the independent review of the mechanism clearly points in that direction. |
На это однозначно указывает недавний доклад, подготовленный по итогам независимого обзора функционирования механизма. |
This is demonstrated by the recent shift from the nuclear deterrence theory to a pre-emptive strike philosophy and the open clamour of nuclear threats. |
Подтверждением этого служит недавний переход от теории сдерживания к философии упреждающего удара и открытым угрозам применения ядерного оружия. |
But recent experience has demonstrated the crucial importance of taking on only well-trained units in United Nations peacekeeping operations. |
Однако недавний опыт показывает, насколько важно, чтобы в операциях Организации Объединенных Наций участвовали лишь хорошо подготовленные подразделения. |
The recent reform plan for the Afghan national army is evidence that the Government is taking serious steps towards ensuring nationwide control. |
Недавний план реформы афганской национальной армии является свидетельством того, что правительство предпринимает серьезные шаги в плане обеспечения контроля в масштабе государства. |
The recent review on war-affected children by Graça Machel is also very important. |
Также важное значение имеет недавний обзор Грасы Машел о положении детей, затронутых военными конфликтами. |
The recent financial crisis in Asia has exposed the plight of homeworkers, the majority of whom are women. |
Недавний финансовый кризис в Азии выявил незавидное положение домашних работников, большинство которых составляют женщины. |
The international community's recent record in supporting mediation efforts has been mixed. |
Недавний послужной список международного сообщества в деле поддержки посредничества неоднозначен. |
The recent economic downturn may force people to return to rural areas and agricultural activities. |
Недавний спад в экономике может заставить людей вернуться в сельские районы и к сельскохозяйственной деятельности. |
He made a particular reference to a recent visit of its Executive Secretary to the Russian Federation. |
Он особо отметил недавний визит Исполнительного секретаря Комиссии в Российскую Федерацию. |
The recent memorandum of understanding concluded between Hungary and Romania had significantly reduced the problem. |
Недавний меморандум о взаимопонимании, заключенный между Венгрией и Румынией, существенно снизил остроту этой проблемы. |
Our recent experience has demonstrated that such partnership is vital to building the consensus required to achieve social, economic and sustainable growth. |
Как показал наш недавний опыт, такие партнерские связи имеют решающее значение в плане формирования консенсуса, необходимого для достижения социального, экономического и устойчивого роста. |
Like other members of the Council here today, my delegation is encouraged at the recent progress in the peace process in Sierra Leone. |
Как и других членов Совета, выступавших сегодня, мою делегацию ободряет недавний прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне. |
We also thank him for his recent visit to New Zealand. |
Мы благодарим его также за его недавний визит в Новую Зеландию. |
A recent breakthrough in access to antiretroviral drugs in our region needs financial backing for greater access. |
Недавний прорыв в вопросе доступа к антивирусным лекарствам в нашем регионе нуждается в финансовой поддержке для его дальнейшего расширения. |