Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Недавний

Примеры в контексте "Recent - Недавний"

Примеры: Recent - Недавний
In countries with extensive underemployment, informal sectors, and/or high rates of poverty, we recommend targeted efforts to generate employment for poor households and vulnerable groups, utilizing lessons learned from recent policy innovations. В странах, где широки масштабы неполной занятости, большое место в экономике занимают неорганизованные сектора и/или отмечаются высокие уровни нищеты, мы рекомендуем предпринимать целенаправленные усилия по обеспечению занятости для малоимущих домашних хозяйств и уязвимых групп населения, применяя недавний опыт, усвоенный в ходе осуществления новаторских стратегий.
Morocco noted Nepal's recent crisis, global peace accord and young pluralistic democracy, as well as its firm commitment to human rights. Марокко отметило недавний кризис, который пережил Непал, достижение в стране глобального соглашения о мире и только начавшийся процесс построения плюралистического демократического общества, а также его твердую приверженность правам человека.
Despite the recent downturn, small economies like ours continue to display resilience and to make the sacrifices necessary to sustain ourselves. Несмотря на недавний экономический спад, такие малые экономики, как наша, продолжают противостоять трудностям и прилагать необходимые жертвенные усилия для обеспечения дальнейшей жизнедеятельности.
We would be less than frank if we did not acknowledge that the recent flurry of statements and letters from UNITA has left us none the wiser about its readiness to enter into meaningful dialogue. Честно говоря, недавний поток заявлений и писем от УНИТА так и не убедил нас в его готовности вступить в значимый диалог.
The recent Market Review of the Baltics and Belarus by Colliers International describes last year in Estonian real estate market as a year of stabilization, marked with growth of professionalism... Недавний обзор рынка Прибалтики и Беларуси, составленный Colliers International, описывает прошлый год на рынке...
The need for business-like relations that go beyond any kind of ideology was evident at the recent summit in Khanty-Mansiysk which had a very pragmatic feel to it. Необходимость таких деидеологизированных, но деловых отношений показал недавний саммит в Ханты-Мансийске, который прошёл на вполне реалистичной ноте.
It is presumed that this recent turn of events will uncover more similar conspiracies. недавний поворот событий вскроет факты и о других сговорах.
In the western and central Pacific, recent analyses suggest that a significant increase of the present catch would be sustainable. In the eastern Pacific the stock appears to be slightly under-exploited. Как предполагает недавний анализ, существенное увеличение вылова желтоперого тунца в западной и центральной частях Тихого океана едва ли нарушит устойчивость его запасов.
The immigration authorities usually respect the status of refugees, although LAC is aware of a recent case in which an Angolan refugee, Peso Salvador Rogerio, was deported to Angola. Иммиграционные власти обычно уважают статус беженцев, хотя ЦПП известен недавний случай высылки ангольского беженца Пезу Сальвадора Рожериу в Анголу.
Hence, while GDP still largely depends on foreign inflows, its recent growth is attributed mostly to the growth of the domestic private sector. Nevertheless, the economic situation remains dire, and Kosovo continues to face significant challenges. Хотя объем ВВП все еще в основном зависит от притока иностранного капитала, недавний рост его объема главным образом объясняется ростом внутреннего частного сектора.
The recent arbitrary arrest, followed by their release, a few days after, of several Malian political and military personalities constitute, particularly in the present context, a source of deep concern. Глубокую озабоченность, особенно в нынешнем контексте, вызывает недавний безосновательный арест нескольких малийских политических и военных деятелей, которые были через несколько дней выпущены на свободу.
After thorough review, both JASAMR and FPDO received desk accreditation from the NMAC and applied for funds through a response to a recent UNOPS Request for Proposal. После тщательного рассмотрения ДЖАСМАР и ФПДО получили официальную аккредитацию от НЦПМД и ходатайствовали о выделении средств в ответе на недавний запрос на предложения со стороны ЮНОПС.
It referred to a recent episode, in March 2013, when the tap water in Montevideo and its metropolitan area began to come out a cloudy brown colour and had a strong and unpleasant smell. В качестве примера в СП4 был приведен недавний сбой в водоснабжении в марте 2013 года, когда в Монтевидео и окрестностях из кранов лилась мутная вода коричневого цвета с сильным неприятным запахом.
The recent experience of the Baltic countries had proveds that the strong network of SME- supporting institutions and active gGovernment policy were are the key factors in of successful SME promotion. Недавний опыт стран Балтии показал, что ключевыми факторами успешного поощрения деятельности МСП является наличие стабильной сети учреждений по оказанию поддержки МСП и активной государственной политики.
Mr. Ericsson responded that many examples existed worldwide and gave a recent example from his own experience in Huruma, Nairobi, based on small savings and community action. В ответ на это замечание г-н Эрикссон отметил существование многочисленных примеров такого рода в мире и из своего собственного опыта привел недавний пример такого проекта в Хурума, Найроби, на основе небольшого капитала и общинных действий.
We find the African Union's recent call for deployment of an 8,000-strong peacekeeping force in the absence of a robust framework of peace unwise and fraught with unnecessary complications. В свете отсутствия прочного мира мы рассматриваем недавний призыв Африканского союза к развертыванию миротворческого контингента численностью в 8000 человек как недальновидный и чреватый излишними осложнениями шаг.
The most recent increase in hunger is not the consequence of poor global harvests but is caused by the world economic crisis that has resulted in lower incomes and increased unemployment. Недавний рост числа голодающих не является следствием неурожаев, а произошел из-за глобального экономического кризиса, который привел к снижению доходов у населения и всплеску безработицы.
In such conditions, Józef Piłsudski had little difficulty in convincing Petliura to join the alliance with Poland despite recent conflict between the two nations that had been settled in favour of Poland the previous year. В таких условиях Юзефу Пилсудскому было нетрудно убедить Петлюру присоединиться к альянсу с Польшей, несмотря на недавний конфликт между двумя странами, который был урегулирован накануне в пользу Польши...
This version of Garrick, portrayed as a 21-year-old recent college graduate, is spurned by his girlfriend, Joan, and possesses very little in terms of career prospects. Данной версии Гаррика всего 21 год, он недавний выпускник колледжа, недавно отвергутый его возлюбленной, Джоан, и имеющий мало перспектив в плане карьерного роста.
NEW YORK - It is symbolic that the recent BRICS summit in Fortaleza, Brazil, took place exactly seven decades after the Bretton Woods Conference that created the International Monetary Fund and the World Bank. НЬЮ-ЙОРК - Символично, что недавний саммит БРИКС в бразильском городе Форталеза прошел в точности через семьдесят лет после Бреттон-Вудской конференции, на которой были созданы Международный валютный фонд и Всемирный банк.
One illustration of this attitude is the recent raid on the headquarters of the Media-Most conglomerate whose television and radio stations, as well as newspapers, have been critical of the Chechnya campaign. Одной из иллюстраций подобного подхода является недавний рейд, проведенный в штабквартире конгломерата Медиа-Мост, чьи телевизионные и радиостанции, так же как и газеты, выступали критиками кампании против Чечни.
My own recent arrest, while obeying the terms of a permit and standing peacefully on a street in lower Manhattan, brought the reality of this crackdown close to home. Мой собственный недавний арест, хотя я и соблюдала условия разрешения и стояла мирно на улице в нижнем Манхэттене, позволил мне получить реальность этого репрессивного воздействия.
Republican candidates in the US are already using the recent murder spree in Paris to blame President Barack Obama, and by extension any future Democratic candidate, for being weak. Кандидаты-республиканцы в США уже используют недавний теракт в Париже для того, чтобы обвинить президента США Барака Обаму, и всех остальных демократов, в слабости.
Probably he had in mind the recent scandal with Vladimir Zhirinovsky, who in one telecast threatened to enclose the Caucasus with barbed wire if they did not want to limit the birth rate there... Наверное, он имел в виду недавний скандал с Владимиром Жириновским, который в одной из телепередач пригрозил окружить Кавказ колючей проволокой, если там не захотят ограничить рождаемость...
Also, the shareholders general meeting includes the recent slump in sales to organize a dismissal from your position. на встрече акционеров обсуждался недавний спад продаж и решался вопрос о смещении вас с должности президента.