With reference to the recent report of the Board of Auditors, the importance of providing statistics disaggregated by gender and age was highlighted. |
Со ссылками на недавний доклад Комиссии ревизоров была подчеркнута важность предоставления статистических данных в разбивке по полу и возрасту. |
We also commend the recent progress made by the United States and Russia in nuclear disarmament. |
Мы также отдаем должное Соединенным Штатам и России за недавний прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения. |
The representative of Rwanda expressed appreciation to the Administrator for his recent visit to his country. |
Представитель Руанды выразил Администратору признательность за его недавний визит в эту страну. |
The Organization's recent appearance on the Internet would increase its information outreach. |
Недавний выход Организации в Интернет расширит ее информационные возможности. |
His delegation also welcomed the Secretary-General's recent encouraging report on the situation in Western Sahara. |
Его делегация также приветствует недавний доклад Генерального секретаря о ситуации в Западной Сахаре, содержание которого внушает определенный оптимизм. |
In that connection the recent convening of an ad hoc group of experts was particularly welcome. |
В этой связи особое удовлетворение вызывает недавний созыв специальной группы экспертов. |
The recent progress made with regard to this important topic is therefore welcome. |
В связи с этим положительной оценки заслуживает недавний прогресс, достигнутый в рассмотрении этой важной темы. |
The recent conflict poses a profound and continuing challenge to the mental and psychosocial well-being of many. |
Недавний конфликт создает серьезные проблемы для психического и психологического благополучия многих людей, последствия которых носят длительный характер128. |
The recent global downturn has affected domestic demand in these economies to a lesser extent than in most of the industrialized countries. |
Недавний глобальный спад сказался на внутреннем спросе в этих странах в меньшей степени, чем в большинстве промышленно развитых стран. |
At the same time, we cannot be complacent and take recent progress for granted. |
В то же время мы не можем испытывать чувства самоуспокоения и принимать недавний прогресс как нечто само собой разумеющееся. |
The attention of the Committee is drawn to a recent instance of such an order. |
Внимание Комитета обращается на недавний случай принятия такого распоряжения. |
Regrettably, there is no shortage of recent international experience in this field. |
К сожалению, мы имеем богатый недавний международный опыт в этой области. |
The recent economic downturn in East Asia did not affect Malaysians significantly because resources for health were maintained by a deliberate government policy. |
Недавний экономический спад в Восточной Азии не повлиял сколь-либо существенно на положение малайзийцев, поскольку поддержание уровня ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения, является частью специально разработанной правительственной политики. |
Hence the recent protest by the Tehran Bar which, apparently unsuccessfully, sought to visit two of its members. |
Это вызвало недавний протест со стороны коллегии адвокатов Тегерана, которая пыталась, по-видимому, безрезультатно навестить двоих из своих членов. |
We welcome the recent success of the Interim Administration in eradicating one third of the current poppy crop in the main growing areas. |
Мы приветствуем недавний успех Временной администрации по уничтожению одной трети нынешнего урожая мака в основных районах его производства. |
The recent setback in the World Trade Organization (WTO) negotiations had also generated uncertainty about future prospects. |
Недавний провал переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) делает будущие перспективы еще более неопределенными. |
The recent experience of Tajikistan proved that a rational use of water resources could become a valuable instrument for economic and social development. |
Недавний опыт Таджикистана показывает, что рациональное использование водных ресурсов может стать ценным инструментом социально-экономического развития. |
Moreover, the recent frontier conflict had brought a significant setback in the implementation and expansion of programmes and activities. |
Кроме того, недавний пограничный конфликт в значительной степени замедлил темпы осуществления и расширения масштабов правительственных программ и мероприятий. |
The recent food crisis in Africa is only one symptom of the effect of HIV/AIDS on human security. |
Недавний продовольственный кризис в Африке является лишь одним проявлением воздействия ВИЧ/СПИДа на безопасность человека. |
We highly appreciated the recent report prepared by the Office of the Special Adviser for Africa on South-South cooperation. |
Мы весьма признательны за недавний доклад о сотрудничестве Юг-Юг, подготовленный Управлением Специального советника по Африке. |
The recent breakdown in discussions on international trade in Cancún, Mexico, clearly shows that we live in a very complex world. |
Недавний провал дискуссии по международной торговле в Канкуне, Мексика ясно показывает, что мы живем в очень сложном мире. |
The Task Force appreciated the recent progress at MSC-W on modelling regional ozone concentrations at a European scale. |
Целевая группа высоко оценила недавний прогресс, достигнутый МСЦ-З при моделировании региональных концентраций озона в европейском масштабе. |
A sure sign of the seriousness of this identity crisis is the recent resignation of several top police officers. |
Явным признаком серьезности этого внутреннего кризиса является недавний уход в отставку нескольких высших руководителей полиции. |
Owing to operational necessity (note the recent example in Haiti), this partnership will continue to grow and expand. |
В случае оперативной необходимости (следует отметить недавний пример Гаити) такое партнерство будет развиваться и далее. |
The recent launch by North Korea of a missile sends a discouraging signal for regional security and non-proliferation. |
Недавний пуск ракеты Северной Кореей представляет собой обескураживающий сигнал для региональной безопасности и нераспространения. |