Enhanced institutional and community capacity-building would boost disaster preparedness and response to natural or man-made disasters, such as the recent oil spill in Guimaras province, the worst maritime disaster in Philippine history. |
Эффективные меры по созданию потенциала институтов и общин приведут к повышению готовности к стихийным бедствиям и активизации мер реагирования в случае стихийных или антропогенных катастроф, таких как недавний разлив нефти в провинции Гимарас, ставший самым страшным морским бедствием в истории Филиппин. |
While ASEAN supported efforts to improve the international financial institutions' governance structure, in particular the recent revision of IMF quotas, developing countries were still underrepresented. |
Хотя АСЕАН поддерживает усилия, направленные на совершенствование структуры управления международными финансовыми институтами, в особенности недавний пересмотр квот представительства в МВФ, развивающиеся страны по-прежнему представлены недостаточно. |
Ukraine also applauds the steps taken to establish new nuclear-weapon-free zones, especially the recent progress to establish such a zone in Central Asia. |
Украина приветствует также шаги по созданию новых зон, свободных от ядерного оружия, в особенности недавний прогресс в деле создания такой зоны в Центральной Азии. |
There was also a need, as recent experience has shown, to extend and strengthen checks and verification of non-proliferation among non-nuclearweapon States. |
Речь шла также о том (необходимость чего показал недавний опыт), чтобы повсеместно распространить и усилить меры контроля и проверку нераспространения среди государств-необладателей. |
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. |
С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий. |
The recent experiences of his own country and of Liberia and the Democratic Republic of the Congo warranted the consideration of those topics by the Commission. |
Недавний опыт Сьерра-Леоне, а также Либерии и Демократической Республики Конго требует обсуждения этих вопросов в Комиссии. |
The recent crisis in Lebanon had demonstrated that the wars of the future might involve non-State actors armed with high-tech weapons taking on State armies. |
Недавний кризис в Ливане продемонстрировал, что войны будущего могут включать негосударственных субъектов, вооруженных высокотехнологичным оружием, воюющих с армиями государств. |
Looked at from this perspective, it becomes important to refer to the recent boost to the refinement of the right to development that focuses on gender inequalities. |
Если взглянуть на положение дел с этой точки зрения, то важно будет упомянуть недавний стимул для уточнения формулировки права на развитие, главная суть которого заключается в упоминании гендерного неравенства. |
The recent report of the Secretary-General on preventing armed conflict is a timely reminder for States of their primary responsibility for prevention under the Charter of the United Nations. |
Недавний доклад Генерального секретаря по предотвращению вооруженных конфликтов является своевременным напоминанием для государств об их основной ответственности за предотвращение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The recent border conflict with Ethiopia had marred the tremendous social and economic progress Eritrea had made during its first five years of independence. |
Недавний пограничный конфликт с Эфиопией сильно подорвал тот огромный социально-экономический прогресс, которого Эритрее удалось добиться за первые пять лет с момента получения независимости. |
In many societies, pluralism and the recent democratic transition had brought ethnicity to the fore and reinforced ethnic identity. |
Она добавила, что во многих обществах плюрализм и недавний переход к демократии выдвинули вопросы этнической принадлежности на первое место и способствовали укреплению этнической самобытности. |
The inputs to the last Ministerial Conference and the recent report on Participation in Forestry have been praised for their relevance and quality. |
Материалы, подготовленные к последней Конференции на уровне министров, и недавний доклад по вопросам участия в секторе лесного хозяйства получили высокую оценку ввиду их актуальности и качества. |
The recent experience of Darfur shows the need to establish a comprehensive protection strategy, which will allow us to better coordinate actions among all participants. |
Недавний опыт Дарфура указывает на необходимость выработки глобальной всеобъемлющей стратегии защиты, которая позволит нам улучшить координацию действий между всеми участниками. |
The Spanish Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero has also suggested that the recent financial market crisis in Europe is an attempt to undermine the euro. |
Премьер-министр Испании Хосе Луис Родригес Сапатеро также выразил свою убеждённость в том, что недавний финансовый кризис в Европе является попыткой подорвать положение евро. |
A recent controversy concerns the 2003 purchase by one organization of the UNPA's entire postal archive, including original artwork and artist's proofs. |
Недавний скандал касается приобретения одной организацией в 2003 году всего почтового архива Почтовой администрации ООН, включая оригиналы художественных произведений и пробные оттиски с гравюр. |
One recent analysis found the family Coeluridae, including the Late Jurassic North American genera Coelurus and Tanycolagreus, to be the sister group of Tyrannosauroidea. |
Недавний анализ показал, что семейство Coeluridae, включающее юрские североамериканские роды Coelurus и Tanycolagreus, является сестринской группой к Tyrannosauroidea. |
Our recent intruder penetrated using a superuser account, gving him access to our whole system. |
Наш недавний злоумышленник Используя пароль суперпользователя получил доступ ко всей системе |
As a recent Brookings Institution paper shows, higher marginal tax rates would do little to diminish income inequality in the US. |
Как показал недавний доклад Института Брукингса, повышенные ставки прогрессивной налоговой шкалы очень мало влияют на снижение неравенства в доходах в США. |
Indeed, the recent sudden rise in market volatility suggests that they are as bad as rating agencies at detecting the early warning signs of trouble. |
Недавний внезапный всплеск рыночной волатильности подсказывает, что, как и рейтинговые агентства, эти инструменты плохо распознают ранние признаки проблем. |
On the contrary, the recent resignation from the premiership of Yukio Hatoyama created more uncertainty than his own government did. |
Совсем наоборот, недавний уход в отставку премьер-министра Юкио Хатоямы привел к еще большей неопределенности, чем создало возглавляемое им правительство. |
So the recent collapse of gold prices has not really changed the case for investing in it one way or the other. |
Таким образом, недавний крах цен на золото на самом деле не изменил доводы в пользу инвестирования в него, так или иначе. |
The recent downturn in France's industrial output has created large trade deficits, and is undermining the competitiveness of small and medium-size enterprises. |
Недавний спад в объемах промышленного производства Франции создает большой дефицит торгового баланса, а также подрывает конкурентоспособность малых и средних предприятий. |
The recent law is a milestone in this process, but by no means the end point. |
Недавний закон - это важный этап в данном процессе, но ни в коем случае не является конечной точкой. |
And a recent Associated Press/Yahoo News poll suggested that his race is costing Obama six percentage points in the polls. |
А недавний опрос общественного мнения, проведенный Associated Press/Yahoo News, предположил, что раса Обамы стоит ему шести процентных точек в результатах голосования. |
But, regardless of the election's outcome, the recent crisis exposes a lack of commitment by the EU to security and democracy in Georgia. |
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии. |