Under the deal, co-financed by KSWL, assistance will be provided to help with quality improvement, the consistency of supplies, honouring of contracts, corporate governance and business ethics, among others. |
По линии программы развития предпринимательства в Уганде будет оказана также помощь в подготовке трехлетнего бизнес-плана для консолидации корпоративного управления и повышения уровня деловых и управленческих навыков. |
The economic recovery of the last five or six years did not result in a dramatic improvement of the living standards and the quality of life for broad strata of Bulgarian society. |
Экономический подъем последних пяти-шести лет не привел к резкому повышению жизненного уровня и качества жизни основной массы населения Болгарии. |
We believe that a wider scope and higher quality of medical and sanitary measures to remove the risk factors in public health care are the most effective methods in lowering the incidence of non-communicable diseases. |
Мы считаем, что расширение охвата и повышение качества медико-санитарных мер по устранению факторов риска является наиболее эффективным методом снижения уровня заболеваемости неинфекционными болезнями. |
UNMIS is currently conducting a quality assessment of the Joint Integrated Units and is focused on bringing levels of cohesion at the Unit and sub-Unit levels up to the required standards. |
В настоящее время МООНВС проводит оценку качества работы совместных сводных подразделений с уделением особого внимания повышению слаженности их действий до необходимого уровня. |
The use of potash among other essential nutrient sources is an integral part of intensive farming as it improves soil fertility what results in higher crop yield, better crop quality and eventually bigger farmers' revenues. |
Применение хлористого калия наряду с другими важными источниками питательных веществ является неотъемлемой частью практики интенсивного ведения сельского хозяйства, способствуя повышению уровня плодородия почвы, что приводит к улучшению качества сельскохозяйственных культур, росту их урожайности, а, в конечном итоге, увеличению уровня доходов сельхозтоваропроизводителей. |
Maternal health and education, as well as the overall quality of parent-child relationships, should be addressed as an integral component and a crucial contributor to intergenerational solidarity. |
Вопросы здоровья и уровня образования матерей, а также общего качества отношений между родителями и детьми должны рассматриваться как неотъемлемый компонент солидарности поколений и его важный фактор. |
Workshops, training seminars and courses are now running that provide instruction in effective documentation management, quality nutrition and service enhancement and also enable catering staff to upgrade their skills. |
Для надлежащего ведения документации, обеспечения качественного питания, повышения уровня обслуживания, повышения квалификации работников пищеблоков организуются семинары, курсы, тренинги. |
The national indigenous population lives in a situation of extreme marginalization; that is to say, they are excluded from the average conditions in which citizens live and reproduce. These include drainage, drinking water, electricity, roads and quality health services. |
Коренное население страны живет в условиях крайней бедности и лишено условий жизни и воспроизводства, таких, как канализация, питьевая вода, электричество, пути сообщения, услуги здравоохранения высокого уровня и тому подобное. |
The goals of the plan as they related to the Special Police Departments for Assistance to Women (DEAMs) involved coordination among the federal, State and municipal levels of government in order to train officials to provide a higher quality of services and to mainstream gender. |
Целями этого плана применительно к задачам специальных полицейских отделов по оказанию помощи женщинам являются координация деятельности органов федерального уровня, штатов и муниципалитетов по обучению сотрудников полиции методам предоставления высококачественных услуг и внедрению гендерного принципа в работе. |
Carrying out such an important activity has a wide public resonance and has become one more step on the way to improving the quality and competitiveness of domestic products and the level of consumer rights protection. |
Проведение Конкурса имело большой общественный резонанс и стало еще одним шагом на пути повышения качества и конкурентоспособности отечественной продукции и уровня обеспечения защиты прав потребителей. |
Our technical expertise in the manufacture of excellent industrial valves and related equipment is based on years of experience and a forward-looking company philosophy. Our products are of the highest quality. |
Благодаря применению новейших разработок и современного оборудования, HANSETEC находится на пути становления ведущим специалистом в области проектирования и производства трубопроводной арматуры любого уровня сложности. |
We supply a wide assortment of the best quality industrial devices, sensors and automation components for measurement and regulation of temperature, pressure, level, humidity and other processes. |
Поставляем и производим промышленные приборы, датчики, сенсоры, элементы автоматики для измерения и регулирования температуры, давления, уровня, влажности и других процессов. |
Our aim is to present to the clients with a new cuisine direction and develop the culture of cigar smoking, at the same time by preserving the Carte Blanche traditions in regard to service and product quality. |
Наша задача предоставить нашим гостям совершенно новое направление кухни и развить культуру сигарокурения, сохраняя при этом традиции Carte Blanche, касающиеся уровня сервиса и качества продукции. |
The quality and reach of maternal and child health care services had resulted in a rapid decline in infant, child and maternal mortality to levels that were exceptional for a low-income country. |
Благодаря высококачественному и доступному медицинскому обслуживанию матерей и детей показатели младенческой, детской и материнской смертности стремительно уменьшились до исключительного для страны с низким доходом уровня. |
This will be the most effective... weapon in reducing... the infant mortality rate to 10 per 1,000 in a country whose health conditions ensure a quality of life that is outstanding in the region. |
Это станет наиболее эффективным средством снижения уровня детской смертности до 10 на 1000 в стране, в которой условия здравоохранения обеспечивают выделяющееся во всем регионе качество жизни. |
Put starkly, we have a situation in which the further accumulation of wealth, rather than contributing to the improvement of the quality of life of all humanity, is generating poverty at a frighteningly accelerated pace. |
Откровенно говоря, сложилась ситуация, при которой дальнейшее накопление капитала вместо содействия повышению уровня жизни всего человечества порождает нищету еще более стремительными темпами, что не может не вызывать нашу тревогу. |
Launched in 2012 as a means to renew and reinvigorate global commitments to education, the Initiative focuses on putting every child in school, improving the quality of learning and fostering global citizenship. |
Инициатива, реализация которой была начата в 2012 году в качестве средства подтверждения и активизации выполнения глобальных обязательств в области образования, имеет целью создать условия для обучения всех детей в школе, повышение уровня знаний и воспитание чувства глобальной гражданской ответственности. |
Across the globe, stronger institutions of oversight, firm legal frameworks and more vigilant regulation will ensure lower levels of corruption, allowing more meaningful participation for all people in their societies, stronger development outcomes and a better quality of life for marginalised communities. |
В мировом масштабе усиление институтов контроля, укрепление правовой базы и более строгое регулирование смогут обеспечить снижение уровней коррупции, что позволит любому гражданину играть более значимую роль в делах своего общества, приведет к росту темпов развития и повышению уровня жизни наименее защищенных групп населения. |
In 1950, Model 400 introduced lower cost professional quality audio recorder, soon to be replaced by the Model 400A, which was the logical precursor of the Model 350. |
1950 год: представлен более дешёвый магнитофон Model 400 профессионального уровня, вскоре замененный на Model 400А, ставший логическим предшественником Model 350. |
VISA Classic is the most popular card in the world. It has the optimal balance of cost and quality of service, and is designed for middle-class individuals. |
Карта VISA Classic - самая популярная карта в мире, сочетающая в себе оптимальное соотношение стоимости обслуживания и уровня предоставляемого сервиса, рассчитанного на физических лиц со средним достатком. |
All of this is accomplished under the close scrutiny of the public who pay for the transport systems, are regular users of the assets and expect a certain level of quality - in terms of safety, rideability, etc. - in the roads they use. |
Вся эта работа выполняется под критическим взором общества, которое платит за транспортные системы, регулярно использует эти активы и вправе ожидать определенного уровня качества обслуживания на используемых дорогах в плане безопасности, эксплуатационной пригодности и т.д. |
Because some officials do not fully appreciate the importance of the rule of law and are not themselves of the best quality, systematic or brutal violence does still occur in some places. |
Вследствие недостаточного понимания значения правовой системы и довольно низкого профессионального уровня некоторых государственных служащих истязание все еще практикуется в некоторых местах. |
The conference has to go beyond looking at economic efficiency and go into development approaches which lead to better standards of living and quality of life for all. |
Не замыкаясь на вопросах экономической эффективности, Конференция должна выработать такие подходы к развитию, которые способствовали бы повышению уровня и качества жизни для всех. |
The development of E-A transport links into an integrated quality network for container traffic implies that impediments to the quick and smooth movement of goods have to be removed. |
Развитие евро-азиатских транспортных соединений до уровня комплексной и высоко эффективной сети контейнерных перевозок означает необходимость устранения барьеров для быстрого и беспрепятственного перемещения грузов. |
On-going monitoring established that growing motorisation need not inevitably lead to increases in death rates but could be reversed by continuous and planned investment in improving the quality of the traffic system. |
Как показали результаты мониторинга, увеличение количества транспортных средств не обязательно приводит к увеличению уровня смертности; этот показатель можно уменьшить за счет постоянного осуществления плановых инвестиций в улучшение качества транспортной сети. |