Innovation is in addition an essential ingredient to improve living standards by providing decent work and decent pay for more people and advancing quality of life through better health. |
Кроме того, инновации являются важным компонентом мер по повышению уровня жизни, поскольку они обеспечивают достойную работу и достойный доход большему числу людей и повышают качество жизни посредством улучшения здоровья. |
As the work on the Compilers Guide is being finalized, the Task Force will continue its focus on improving the quality, level of detail, comparability and availability of statistics of international trade in services. |
По мере осуществления доработки Пособия для составителей Целевая группа будет продолжать уделять основное внимание повышению качества, уровня детализации, сопоставимости и доступности статистических данных о международной торговле услугами. |
Consumer welfare is higher when the price is lower, all being else equal, and can also be enhanced through quality innovation and range of choice resulting from intensive competition. |
При прочих равных условиях благополучие потребителей зависит от уровня цен, а также от качества товаров и услуг и наличия выбора, обусловленного конкуренцией. |
JS2 stated that despite reforms, numerous studies pointed to degradation in the quality of, access to, and equity in education. |
Авторы СП2 указали, что, несмотря на проводимые реформы, многочисленные проведенные исследования свидетельствуют о снижении уровня качества образования, доступа к нему и равноправия в сфере образования. |
Child and maternal mortality are the key indicators for the country's level of development as they reveal the state of quality of health of health services and health programmes. |
Показатели детской и материнской смертности являются ключевыми показателями уровня развития страны, поскольку они свидетельствуют о качественном состоянии служб охраны здоровья и медицинских программ. |
Working with all stakeholders, it had focused on building child protection systems, ensuring access to quality education and health care for all children and alleviating poverty. |
При участии заинтересованных лиц она ведет работу по созданию систем защиты детей, предоставления доступа к образованию для всех детей и снижения уровня нищеты. |
The Government anticipated that educational attainment would empower women to join the labour market at a slightly later age, be better qualified and to access quality employment in the organized sector. |
По прогнозам правительства, повышение образовательного уровня женщин позволит им в несколько более зрелом возрасте выходить на рынок труда, обладать более высокой квалификацией и иметь возможность трудоустройства на качественные рабочие места в организованном секторе. |
Ensuring quality educational services for all students of mandatory education age and increasing the number of students in secondary and higher education are important objectives of the MES. |
Обеспечение качественных образовательных услуг всем учащимся, относящимся к возрастной группе уровня обязательного образования, и увеличение числа учащихся в системе среднего и высшего образования - это важнейшие цели МО. |
The 2013-2017 GoA Programme focuses on increasing employment and improving the quality of the workforce in line with the EU vision and directives, Europe 2020 Strategy, and EU accession criteria. |
Программа правительства на 2013 - 2017 годы ориентирована на повышение уровня занятости и качества рабочей силы в соответствии с рекомендациями и директивами ЕС, стратегией "Европа 2020" и критериями для вступления в ЕС. |
As far as education was concerned, Portugal was seeking to ensure that Roma communities had access to education of a good quality at all levels by means of various programmes, such as a programme aimed at raising awareness of the importance of learning and achieving good grades. |
Что касается образования, Португалия прилагает все усилия для обеспечения общинам рома доступ к образованию хорошего качества на всех уровнях с помощью осуществления различных программ, таких как программа повышения уровня осведомленности о важности учебы и достижения хороших академических результатов. |
For that reason, child allowance has a triple role: to prevent poverty and social exclusion of children, to maintain or increase the quality of family life, and to support the birth rate. |
По этой причине пособие на ребенка играет тройственную роль: предупреждение бедности и социальной изоляции детей, поддержание или повышение уровня жизни в семье и укрепление коэффициента рождаемости. |
(a) That the international community continues to be committed to the eradication of poverty and the improvement of the quality of lives of people in least developed countries. |
а) международное сообщество сохраняет приверженность искоренению нищеты и улучшению уровня жизни населения наименее развитых стран; |
In addition to income, other dimensions were taken into account, such as educational gaps, access to health, social security, food, basic services and the quality and size of homes. |
Помимо уровня доходов во внимание были приняты другие аспекты, такие как пробелы в области образования, доступ к услугам здравоохранения, социального обеспечения, продовольствию и основным видам обслуживания, а также качество и размеры жилища. |
These results attest to the capability of the United Nations system to adopt IPSAS and sustain compliance with IPSAS to improve the quality of financial reporting, enhancing transparency and accountability. |
Эти результаты свидетельствуют о способности системы Организации Объединенных Наций внедрить МСУГС и обеспечить соблюдение МСУГС в интересах повышения качества финансовой отчетности и повышения транспарентности уровня подотчетности. |
These results show that the scaling up and institutionalization of proven quality improvement methods and/or tools countrywide most likely will lead to decreased antibiotic resistance, a lower death and disease burden among children, and cost-savings. |
Эти результаты показывают, что активизация использования по всей стране проверенных методов и инструментов улучшения качества обслуживания может привести к снижению устойчивости к антибиотикам, уменьшению уровня заболеваемости и смертности среди детей и экономии средств клиентов. |
With a view to countering this phenomenon, a State conducted first a technical assessment survey on the skill level of the blacksmiths, to explore to which extent these individuals could produce arms of exportable quality. |
Для борьбы с этим явлением одно государство провело сначала обследование с технической оценкой уровня квалификации мастеров, с тем чтобы выяснить, насколько эти люди способны производить оружие такого качества, чтобы оно было пригодно для экспорта. |
We readily perceive that quality education is still lacking and even the basic education sometimes may not get to the level to be regarded as basic; it is pre-basic. |
Мы безоговорочно признаем, что качество образования по-прежнему недостаточно и даже базовое образование порой, возможно, не достигает уровня, который позволил бы считать его базовым; это, скорее, предбазовое образование. |
Experiences from the maritime and aviation sectors have shown that the cost and quality of transport services is affected by the level of competition in the transport sector. |
Опыт секторов морских и авиационных перевозок показывает, что стоимость и качество транспортных услуг находятся под воздействием уровня конкурентной борьбы в транспортном секторе. |
Additionally, a TVET Accreditation Handbook with criteria for assessment of TVET institutions has been developed to protect the quality of education provided in these institutions. |
Кроме того, было разработано руководство по аккредитации ТПОП наряду с критериями оценки ТПОП для обеспечения качественного уровня преподавания в этих учебных заведениях. |
A first step is to improve the availability and quality of statistics, with special attention paid to basic environment data which will feed directly into environmental accounts; |
Первый шаг заключается в повышении уровня доступности и качества статистических данных с особым упором на базовые экологические данные, которые непосредственно используются в экологических счетах; |
The Committee notes with concern that, even though the education system has undergone a major quantitative expansion, the quality of education remains unsatisfactory (art. 13). |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на заметное улучшение системы образования в количественном отношении, ее качество все еще не достигло надлежащего уровня (статья 13). |
The report was structured around four themes: inclusive growth and poverty reduction; equitable access to quality social services; disaster risk reduction and climate change; and good governance and strengthened democratic and human rights institutions. |
Структура доклада соответствует четырем следующим темам: всеохватный рост и сокращение уровня бедности; справедливый доступ к качественным социальным услугам; снижение риска стихийных бедствий и изменение климата; и благое управление и укрепление демократических и правозащитных учреждений. |
The Committee is however concerned that structural and long-term investment measures to maintain families out of poverty are insufficient to reduce the high level of disparities in the quality and level of access to social services, with rural regions being in the most disadvantaged situation. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что меры по осуществлению структурных и долгосрочных инвестиций для недопущения обнищания семей являются недостаточными с точки зрения снижения высокого уровня неравенства в качестве социальных услуг и доступе к ним, причем сельские районы находятся в наиболее неблагоприятном положении. |
Following the collapse of the Soviet Union, Kyrgyzstan endured a severe economic crisis that led to a decrease in the quality and standard of living, and growth in poverty. |
После распада Советского Союза Кыргызстан пережил острый экономический кризис, который привел к снижению качества и уровня жизни, а также к росту масштабов бедности. |
The steady, gradual growth in purchasing power of wages and pensions in recent years is tangible proof of the increasing standard of living and improved quality of life of the population. |
Конкретным подтверждением возрастающего в стране уровня и качества жизни населения является устойчивый и последовательный рост за истекшие годы покупательской способности заработной платы и пенсий. |