His delegation proposed that a new paragraph should be added, defining "significant harm" as that which caused the water level to fall below the natural drainage level of a watercourse or the water quality to fall below internationally recognized standards. |
Иракская делегация предлагает добавить новый пункт, в котором "значительный ущерб" определялся бы как ущерб, приводящий к падению уровня воды ниже естественного уровня низких вод в водотоке или снижению качества воды ниже международно признанных стандартов. |
(o) Bearing in mind that, in many cases, disability can be prevented by creating conditions of equity and thus by increasing the level of development and quality of life of the world's people, |
о) принимая во внимание, что во многих случаях можно избежать возникновения инвалидности путем создания условий равенства и соответственного повышения уровня развития и качества жизни населения мира; |
The reasons for the NOx exceedance shall, at a minimum, and where applicable, be identified in the cases of empty reagent tank, interruption of reagent dosing activity, insufficient reagent quality, too low reagent consumption, incorrect EGR flow or deactivation of the EGR. |
Причины превышения уровня NOx должны как минимум и когда это применимо идентифицироваться в случаях опорожнения резервуара для реагента, прерывания дозированной подачи реагента, ненадлежащего качества реагента, слишком низкого расхода реагента, неправильной маршрутизации потока РОГ или дезактивации функции РОГ. |
While Inspectors are ultimately accountable for the performance of the Unit, such performance cannot be isolated from the level and quality of the assistance they receive from the Unit's secretariat in discharging their duties, as outlined in articles 19 and 20 of the statute. |
Хотя за результаты работы Группы в конечном счете отвечают инспекторы, такие результаты не могут рассматриваться в отрыве от уровня и качества помощи, которую они получают при выполнении своих обязанностей от секретариата Группы, как предусмотрено в статьях 19 и 20 статута. |
Further efforts were required to reduce the level of underrepresentation of Member States in the United Nations Secretariat and, especially to reduce the number of unrepresented Member States, without lowering the quality of the personnel recruited. |
Необходимо и далее предпринимать усилия по снижению уровня недопредставленности государств-членов в Секретарите Организации Объединенных Наций и особенно по сокращению количества непредставленных государств-членов, не снижая при этом качественного уровня набираемого персонала. |
(a) One of the major new goals of water management policy is the conservation and, where possible, restoration of aquatic ecosystems to a state of good or even high ecological quality. |
а) одна из главных новых задач водохозяйственной политики состоит в сохранении и, там где это возможно, восстановлении водных экосистем до нормального или высокого экологически качественного уровня. |
(c) The quality of general education is to be improved at all levels through pre- and in-service teacher training, increasing the availability of textbooks and teaching materials and upgrading student assessment and evaluation. |
с) качество общего образования должно быть улучшено на всех уровнях за счет подготовки учителей как до начала, так и во время осуществления ими профессиональной деятельности, повышения оснащенности школ учебникам и дидактическими материалами, а также повышение уровня оценки знаний учащихся. |
The national programme to promote quality perinatal services for 2003-2007 aims at reducing the rate of maternal, perinatal and early neonatal mortality by 30 per cent, while also reducing the rate of stillbirth from 7.2 to 5.0 per 1,000. |
Национальная программа по улучшению качества перинатальных услуг на период 2003-2007 годов направлена на уменьшение уровня материнской, перинатальной и неонатальной смертности на 30 процентов, а также на уменьшение коэффициента мертворождаемости с 7,2 до 5 на 1000. |
These include, primarily, the struggle against and prevention of poverty of children and families with children; ensuring the highest level of physical and mental well-being of children; and making quality education accessible for everyone. |
К ним, главным образом, относятся борьба с нищетой среди детей и семей, имеющих детей, и ее полное искоренение; обеспечение самого высокого уровня психологического и умственного благополучия детей; а также обеспечение равного доступа всех к качественному образованию. |
Regarding the quality of education and new technologies, several delegates mentioned the use of new technologies and media in education to ensure access to information, learning and increased levels of interaction between young people. |
Что касается качества образования и новых технологий, то несколько делегатов упоминали об использовании новых технологий и средств информации в процессе обучения, направленных на обеспечение доступа к информации, обучения и повышения уровня взаимодействия между представителями молодежи. |
AMDA also partnered with WHO and local Ministry of Health in the "Family Medicine Specialization Programme" in their efforts to improve the quality of medical professionals |
Ассоциация также сотрудничала с Всемирной организацией здравоохранения и местным министерством здравоохранения в выполнении «Программы специализации в вопросах семейной медицины», направленной на повышение профессионального уровня врачей в Косово. |
The master plan for education accords priority to the reform of elementary education and the development of technical and professional training, as well as to improving adult literacy rates and enhancing the quality of teaching in general through an increase in its internal and external effectiveness. |
В директивном плане развития образования важное значение придается восстановлению системы начального образования и развитию профессионально-технической подготовки, а также росту уровня грамотности среди взрослых и повышению качества образования в целом за счет повышения его внутренней и внешней эффективности. |
It is likely that smaller enterprises are more vulnerable to the quality and level of trade-related services, whereas larger enterprises have the capacity to be more autonomous or have a greater leverage on the services. |
Менее крупные предприятия, судя по всему, в большей степени зависят от качества и уровня торговых услуг, в то время как более крупные предприятия имеют возможность работать более автономно или оказывать большее влияние на поставщиков таких услуг. |
Success criteria will be measured in terms of the number and quality of business plans prepared and implemented, an increase in the number of viable and profitable small- and medium-scale enterprises and people employed, and a continuous rise in the levels of investments recorded. |
Критерии успеха будут определяться с точки зрения числа и качества подготовленных и реализованных бизнес-планов, увеличения числа жизнеспособных и рентабельных малых и средних предприятий, увеличения численности работающих и постоянного повышения уровня сделанных инвестиций. |
16.1 The overall orientation of the programme is to strengthen the economic relations of the member countries, among themselves and with other countries of the world, in order to improve the quality of life, increase the security of the people and ensure sustainable development. |
16.1 Общая направленность этой программы заключается в укреплении экономических отношений между европейскими странами, а также между ними и другими странами мира в целях повышения жизненного уровня и безопасности их населения и обеспечения устойчивого развития. |
Besides welfare and social security services, my Government provides a range of other services to individual members of families, to groups of families and to communities, in line with our Constitution and with the aim of promoting a good quality of life for all people. |
Наряду с услугами в области социального обеспечения и вспомоществования мое правительство предоставляет широкий круг других услуг для отдельных членов семей, для групп семей и для общин в соответствии с нашей конституцией и с целью обеспечения хорошего уровня жизни для всех людей. |
As a key operational mechanism for achieving the goals of the United Nations Literacy Decade, the Initiative serves as a catalyst to strengthen the commitment and capacity of the participating countries for good quality literacy provision and affords a valuable platform for reinforcing South-South cooperation. |
Будучи одним из основных оперативных механизмов для достижения целей Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, Инициатива служит катализатором укрепления приверженности и потенциала стран-участниц в целях обеспечения высокого уровня грамотности и важной платформой для укрепления сотрудничества Юг-Юг. |
The new framework by IMF and the World Bank identifies debt sustainability thresholds for low-income countries, which vary depending on the strength of institutions and the quality of policies in the country, as measured by the World Bank's Country Policy and Institutional Assessment index. |
Новая рамочная программа МВФ и Всемирного банка определяет пороговые показатели приемлемого уровня задолженности для стран с низким уровнем дохода, которые меняются в зависимости от эффективности учреждений и качества стратегии страны, которые оцениваются по критериям рейтинга индекса Страновой политики и организационной оценки Всемирного банка. |
Together with the EBRD, Ukrainian railways jointly prepared realization of the project "High-speed passenger service on Ukrainian railways" aimed at enhancing the quality of passenger services, rail safety and traffic speed and decreasing the use of passenger cars. |
Украинские железные дороги совместно с ЕБРР готовят к реализации проект "Скоростное движение пассажирских поездов на железных дорогах Украины", направленный на улучшение качества пассажирских перевозок, повышение уровня безопасности и скорости движения по железным дорогам и уменьшение потребности в пассажирских вагонах. |
A second function of the evaluation policy statement is to specify UNHCR's commitment to evaluation, in terms of the level, types, and quality of evaluation and policy analysis activity undertaken by the organization. |
Второй целью изложения политики в области оценки является конкретизация приверженности УВКБ проведению оценки с точки зрения уровня, типа и качества деятельности организации в области оценки и анализа политики. |
The Act gives reference as to the best interests of the juvenile, which includes their safety, their emotional and physical needs, and the quality of the relationship the juvenile has with parents. |
В Законе содержится ссылка на понятие "наилучшие интересы несовершеннолетнего ребенка", в толкование которого включается обеспечение безопасности ребенка, необходимость учета его эмоциональных и физических потребностей и повышение качественного уровня отношений несовершеннолетнего со своими родителями. |
She indicated that participants frequently made that request, and in light of the efforts by WP. to improve the quality of drafting of regulations, such policy statements within the regulations might be confusing and would not be consistent with WP.'s efforts. |
Вместе с тем с учетом усилий WP. по повышению качественного уровня разработки правил такие программные заявления в рамках правил могут создать путаницу и не будут соответствовать усилиям WP.. |
The recovery of invertebrates was documented in the Scandinavian countries in recent years, while at the most acidified Central Europe sites, improvements in water quality have not yet reached a level where widespread effects on biology could be detected; |
В последние годы документально подтверждено восстановление беспозвоночных в Скандинавских странах, хотя на большинстве подкисленных участках, расположенных в Центральной Европе, улучшение качества вод пока еще не достигло такого уровня, при котором можно было бы обнаружить широко распространенное воздействие на биологическую жизнь; |
While educational and professional qualifications of senior civil servants in most developing countries have increased dramatically during the past two decades, why has there not been a commensurate improvement in the quality of public administration, including service delivery? |
Почему значительное повышение за последние два десятилетия уровня образования и профессионализма старших гражданских служащих в большинстве развивающихся стран не сопровождалось соответствующим повышением качества государственного управления, в том числе в сфере услуг? |
The Policy provides a framework to extend poverty reduction and improvement in the quality of life realized from development equitably to all segment of the society, including indigenous peoples - ethnic minorities, cultural minorities, indigenous cultural communities, tribal people and scheduled tribes. |
Эта Политика обеспечивает основу для справедливого распространения достижений развития в отношении сокращения уровня бедности и улучшения качества жизни на все слои общества, включая коренные народы - этнические меньшинства, культурные меньшинства, коренные культурные общины, племенные народы и касты. |