In order to improve the quality of cooperation with the ICTY, the Government Council for cooperation with the ICTY has been constituted and close working relations with the Tribunal established. |
В целях повышения уровня сотрудничества с МТБЮ был учрежден правительственный совет по вопросам сотрудничества с МТБЮ, тесно взаимодействующий с Трибуналом. |
As a result of these measures, the number of trainees has increased, the quality of life has improved, civic education has been promoted and the establishment of development associations and groupings has been encouraged. |
Эти меры способствовали росту числа обучающихся, повышению качества жизни и уровня гражданского воспитания, а также созданию объединений или ассоциаций развития. |
Senegal had undertaken initiatives to improve their quality of life and social and legal protection, raise their level of education and vocational training and facilitate their access to basic social services and employment. |
Сенегал предпринял инициативы по улучшению качества их жизни и социальной и правовой защите, повышению уровня образования и профессиональной подготовки и содействию доступу к основным социальным услугам и занятости. |
The Law on the State Policy in Research and Development stipulates that scientific achievements are the foundation of the sustainable development of the country, of welfare and quality of life. |
В Законе о государственной политике в области научных исследований и разработок говорится, что научные достижения являются основой устойчивого развития страны, роста благосостояния народа и повышения уровня жизни. |
Open meetings such as this one should also become common practice before the adoption of major decisions, as a means to promote greater involvement of the United Nations membership and to enhance not only transparency, but also the quality of the decisions reached by the Council. |
Открытые заседания, подобные этому, также должны стать общепринятой практикой до принятия важных решений в качестве средства обеспечения более активного участия членов Организации Объединенных Наций и повышения уровня не только транспарентности, но и качества принимаемых Советом решений. |
As part of research to assess the health status of the refugee population, the Agency conducted studies on the quality of maternal health care and the prevalence of anaemia. |
В рамках исследовательской деятельности по изучению состояния здоровья беженцев Агентство провело исследования в целях оценки качественного уровня охраны здоровья матери и ребенка и масштабов заболеваемости анемией. |
Mr. Teshome said that good environmental stewardship meant that the rising standards of living of the present generation could not be attained at the expense of the quality of life of future generations. |
Г-н Тешоме говорит, что рациональное управление ресурсами окружающей среды означает, что рост уровня жизни нынешнего поколения не может быть достигнут за счет качества жизни будущих поколений. |
In most parts of the region, the coverage, quality and timeliness of data from civil registration and administrative data systems are not at the level required for register-based censuses, which are gaining popularity in developed countries. |
В большинстве стран региона охват качества и своевременность поступления данных от систем регистрации актов гражданского состояния и систем по сбору административных данных ниже того уровня, который требует базирующаяся на регистрации перепись, которая завоевывает все большую популярность в развитых странах. |
The growing need for such information not only from the authorities at all levels, but also from businessmen, voluntary associations, the general public and other users, places additional demands on the quality of this information and the methods of gathering it. |
Повышение спроса на информацию такого рода не только со стороны органов исполнительной власти любого уровня, но и со стороны предпринимателей, общественных организаций, населения и других пользователей предъявляет дополнительные требования к качеству такой информации и методам ее получения. |
Another consequence of this forum was that the Labour Market Service set up a forum to evaluate the implementation of the Act Governing the Employment of Foreign Citizens on the basis of precise examples and to ensure uniform quality of these measures. |
Другим следствием этого форума стало то, что Австрийская государственная служба занятости учредила форум для оценки исполнения Закона, регулирующего вопросы занятости иностранных граждан, на основе анализа точных примеров и для обеспечения единого уровня качества принимаемых мер. |
As there is no physical information stored in those systems, the highest level of expertise is required to ensure the quality and reliability of the evidence and to avoid its level of contamination or loss. |
Поскольку в этих системах не хранится физической информации, для обеспечения качества и надежности доказательств и избежания ухудшения их качества или их утраты необходим специалист самого высокого уровня. |
Even in determining the reward there are foreseen special benefits through agreement among the parties and employer for a special reward on the salary at the end of the year, considering the quality of his work and progress in the enterprise. |
Что касается определения уровня вознаграждения, то предусматривается, что по договоренности между сторонами и работодателем на конец года может выплачиваться специальная премия в дополнение к окладу по результатам работы и показателям успешности деятельности предприятия. |
In addition to direct human impact on water quality and quantity, which will not significantly decrease, there is the growing potential of an adverse impact from the melting of glaciers due to rising air temperature and pollution of the glaciers. |
В дополнение к прямому воздействию человека на качество и количество вод, которое вряд ли значительно уменьшится, в настоящее время увеличивается потенциал негативного воздействия таяния ледников в результате повышения температуры воздуха и уровня загрязнения ледников. |
So far progress has been uneven and no significant improvement in the quality of the urban environment (e.g. reduced air pollution, noise, traffic accidents and degradation of green areas) has been reported. |
До сих пор прогресс в этой области был неоднородным, и в полученных данных отсутствуют свидетельства достижения значимых результатов в области улучшения качества городской среды (например, в деле сокращения загрязнения воздуха, уровня шума, числа дорожно-транспортных происшествий и улучшения состояния зеленых зон). |
Areas of concern remain, such as the quality of plans, their consistency with sectoral and higher-level planning, and the cost-effectiveness of the local planning process. |
Озабоченность по-прежнему вызывают такие области, как качество планов и их соответствие планам секторального и более высокого уровня и эффективность процессов местного планирования с точки зрения затрат. |
Partly as a reflection of their low level of overall development, and partly as a consequence of recent pressures for smaller government and reduced government expenditures in the social domain, these countries do not have the critical mass of resources necessary for delivering quality and effective services. |
Отчасти как отражение их низкого уровня общего развития и отчасти как одно из последствий наблюдающейся в последнее время тенденции к уменьшению размеров правительств и сокращению правительственных расходов в социальной области, эти страны не имеют критической массы ресурсов, необходимой для оказания качественных и эффективных услуг. |
Some Parties attributed the negative impacts to increased demand in agriculture, saline intrusions in coastal water resources caused by sea-level rise, and the degradation of water quality due to increases in temperature. |
Несколько Сторон отнесли негативные последствия за счет роста спроса в сельском хозяйстве, вторжения соленых вод в прибрежные водные бассейны в результате повышения уровня моря и ухудшения качества воды в результате повышения температуры. |
It was vital for the refugees and the host countries, as well as for the peace process, that the international community provide UNRWA with the resources needed to fulfil its mandate and maintain the level and quality of services. |
Для беженцев и принимающих стран, равно как и для мирного процесса жизненно важно, чтобы международное сообщество обеспечивало БАПОР ресурсами, необходимыми для выполнения его мандата и поддержания соответствующего уровня и качества услуг. |
However some countries in Asia and the Pacific may, as far as concerns the quality of their sites easily compete with the top of the world, while various others can be classified as 'above average'. |
Вместе с тем некоторые страны Азии и Тихого океана могут, в том что касается качества их сайтов, достойно конкурировать с ведущими в этом отношении странами, в то время как различные другие страны могут быть отнесены к группе "выше среднего уровня". |
States must, in all cases, monitor, and if necessary take action to check the financing of works, the quality and quantity of water, the way shortages are managed, pricing, specifications, the degree of sanitation and participation by users. |
В любом случае государства должны осуществлять контроль, а в случае необходимости и вмешиваться, с целью проверки финансирования работ, качества и количества воды, рационального использования в случае ее острой нехватки, тарифов, спецификаций, уровня санитарии и участия пользователей. |
The main principles of the concept, in terms of a better and sustainable quality of life, are, among others, the rational use of land, protection of the natural and cultural heritage, social cohesion and, of course, economic development. |
К числу главных принципов этой концепции в плане обеспечения более качественного и устойчивого уровня жизни относятся в частности: рациональное землепользование, охрана природного и культурного наследия, социальная сплоченность общества и, естественно, экономическое развитие. |
This poverty reduction policy is conducted on the basis of an alliance between the Bolivian Government and international cooperation, with the aim of improving the quality of life of all Bolivian citizens. |
Проведение этой политики предполагает тесное сотрудничество правительства страны с международным сообществом в интересах борьбы с нищетой и в первую очередь с целью повышения уровня жизни боливийских граждан. |
Non-literate youth and adults, especially women, who have not been able to acquire adequate skills to use literacy for their personal development and for improving their quality of life |
неграмотной молодежи и взрослым, особенно женщинам, которые не смогли приобрести необходимые навыки для использования грамотности в целях развития личности и повышения уровня их жизни; |
It is believed that, with the implementation of the five priority initiatives I have just mentioned, the digital divide in Thailand will be reduced and digital opportunities simultaneously built up in the process of upgrading the quality of life of the people. |
Полагают, что с осуществлением пяти первоочередных инициатив, о которых я только что упомянул, цифровой разрыв в Таиланде сократится, и цифровые возможности одновременно возрастут в процессе повышения уровня жизни народа. |
We will also continue to actively support sustainable and balanced spatial development by presiding over the European Conference of Ministers Responsible for Regional Planning until 2003, and we will continue to emphasize the quality of human settlement development. |
Мы будем по-прежнему активно поддерживать устойчивое и сбалансированное территориальное развитие, председательствуя на Европейской конференции министров, отвечающих за региональное планирование, до 2003 года, где мы будем неизменно выступать за повышение качественного уровня развития населенных пунктов. |