Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Quality - Уровня"

Примеры: Quality - Уровня
Unfortunately, the onslaught of the adverse impacts of climate change, with sea-level rise and global warming, continued to threaten its existence and affected the right to life, food, water, property, a quality standard of living and self-determination. К сожалению, неблагоприятные последствия изменения климата, повышение уровня океана и глобальное потепление продолжают угрожать его существованию и негативно сказываются на осуществлении права на жизнь, питание, воду, имущество, качественный уровень жизни и самоопределение.
Both maternal and child mortality rates, which were key indicators of the level of national social and economic well-being, had been more than halved thanks to stable economic growth, a fivefold increase in government spending on social programmes and an improved quality of life. Благодаря стабильному социально-экономическому развитию, росту затрат государства на социальную защиту населения в пять раз и существенному улучшению качества жизни, показатели материнской и детской смертности, которые являются важнейшими индикаторами уровня социально-экономического благополучия страны, сократились более чем вдвое.
Hungary had taken measures and implemented several programmes that covered 1,800 education institutions, were supported by a budget of about US$ 40 million and aimed, inter alia, to fight segregation, ensure access to quality and inclusive education and decrease school dropout. Венгрия приняла меры и осуществила несколько программ с общим бюджетом в размере около 40 млн. долл. США, в отношении 1800 образовательных учреждений в целях, в частности, борьбы с сегрегацией, обеспечения доступа к качественному и инклюзивному образованию и снижения уровня отсева учащихся.
At present, it is difficult to assess the quantity and quality of the service delivery processes in the Organization, a fact which keeps the Organization from efficiently assigning resources and establishing work units that can address the complexity and volume of services needed. В настоящее время трудно проанализировать количественные и качественные аспекты процессов технического обслуживания в Организации, что мешает ей эффективно распределять ресурсы и создавать рабочие подразделения, которые могли бы обеспечивать обслуживание требуемого уровня сложности и в требуемом объеме.
UNMIS commented that the recruitment of an analyst at the P-3 level for the Security Information Unit has improved the quality of the information provided at the meetings. МООНВС указала, что прием на работу в Группу информации по безопасности аналитика на должность уровня С3 повысил качество информации, предоставляемой на этих совещаниях.
To scale up implementation of policies on social inclusion, equity and poverty eradication in order to create a better quality of life and continuously improve the well-being of all citizens. Активизация деятельности по осуществлению стратегий преодоления социальной изоляции, укрепления равноправия и борьбы с нищетой, которые будут способствовать повышению качества жизни и неуклонному повышению уровня благосостояния населения.
The amount of learning tools for science and technology that are either in the public domain or under public or common licences is vast and increasing daily, and must be taken advantage of in order to maintain and improve the quality and relevance of academic institutions. Масштабы инструментов для освоения научно-технических знаний, которые либо находятся в открытом доступе, либо охватываются публичными или общими лицензиями, являются колоссальными и каждодневно увеличиваются, и их необходимо использовать для поддержания и повышения уровня качества и актуальности работы академических учреждений.
In the area of human development, significant progress has been made through an increase in public expenditure on education and health care and reforms to improve the quality of and access to education. В области развития человеческого потенциала достигнут значительный прогресс благодаря увеличению государственных ассигнований на образование и здравоохранение, а также реформам, направленным на повышение качественного уровня образования и доступа к нему.
They could also contribute to the ongoing debate on what is meant by the quality of aid and thus contribute to the 2010 Development Cooperation Forum and the fourth High-level Forum on Aid Effectiveness and its follow-up. Они могли бы также внести вклад в идущую дискуссию о том, что имеется в виду под качеством помощи, и тем самым способствовать проведению Форума по сотрудничеству в целях развития в 2010 году и четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи и выполнению его решений.
For the Pacific subregion, senior officials recognized the need to address the risks posed by climate change, sea level rise and natural disasters, as a matter not only of quantity or quality of growth, but also of ensuring survival. Что касается Тихоокеанского субрегиона, старшие должностные лица признали необходимость рассмотрения рисков, вызываемых изменением климата, повышением уровня моря и стихийными бедствиями, не только с точки зрения качественных и количественных показателей роста, но и с точки зрения выживания.
While quality control was undertaken for air, water and waste, noise, soil, nature and biodiversity were not monitored on a regular basis and scattered data and ad hoc reports were prepared through individual projects. Хотя осуществлялся мониторинг качества в отношении воздуха, воды и отходов, мониторинг уровня шума, почв, природы и биоразнообразия не проводился на регулярной основе, и отдельные проекты позволяли получать лишь разрозненные данные и специальные доклады.
Their purpose was to assist the countries in the development of a regional water quality monitoring plan and to assess the pollution of the Caspian Sea, focusing upon areas of pollution concern. Их целью являлось оказание помощи странам в разработке регионального плана мониторинга качества воды и оценки уровня загрязнения Каспийского моря с уделением особого внимания вызывающим озабоченность зонам загрязнения.
(c) Labour and other operating costs of sampling, field analysis of water quality determinants and field measurements of water levels and discharge characteristics; с) трудозатраты и текущие затраты на взятие проб, полевой анализ основных параметров качества воды и полевые измерения уровня вод и характеристик сбросов;
In order to support women's and girls' economic and political empowerment and well-being, increased attention and continued support is needed to improve access to quality education and training that translate into employment opportunities. В целях поддержания усилий по расширению экономических и политических возможностей и повышения уровня благосостояния женщин и девочек необходимо уделять больше внимания и продолжать оказывать поддержку в целях расширения доступа к качественному образованию и учебной подготовке, которые открывают возможности для трудоустройства.
For workers in the transport sector, the past decades of cheap transport have imposed a heavy price in terms of pollution, energy consumption, safety, working conditions and living standards, leading to a reduction in the quality of urban and community life. Развитие дешевого транспорта в предыдущие десятилетия обходятся дорого тем, кто трудится на транспорте, в плане загрязнения окружающей среды, повышения уровня энергопотребления, ухудшения безопасности, условий работы и жизни, что ведет к снижению качества жизни в городах и поселках.
Regular monitoring and support missions from the capital to the field level is needed, especially with regard to ensuring the level and quality of assistance, the timely transfer of funds, and the efficiency of project closures and verification. Требуется регулярный мониторинг и поездки с миссиями поддержки из столицы на места, особенно для обеспечения определенного уровня и качества помощи, своевременного перевода средств и эффективности завершения проектов и проверки.
The overall aim of the new national health policy is "to provide the population with access to basic health services of good quality in order to add momentum to the decrease in mortality and morbidity and contribute to achieving the Millennium Development Goals by 2015". Общей задачей новой политики в области здравоохранения является "обеспечение для населения гарантированного доступа к качественным базовым услугам в целях ускорения снижения уровня смертности и заболеваемости, чтобы таким образом содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) до 2015 года".
The Government is committed to providing adequate and affordable housing that will improve the quality and standard of life of its people and has invested in the provision of low cost housing to the poor and lower middle income families through the construction of hundreds of houses built. Правительство стремится обеспечить своим гражданам адекватное и доступное жилище, что будет способствовать повышению качества и уровня их жизни, и инвестирует средства в предоставление недорогого жилья малоимущим и семьям с доходами ниже средних через строительство сотни новых домов.
The impacts of climate change in Nauru include sea-level rise, increasing ocean temperature and acidity, temperature extremes, worsened storms, species migration, the availability and quality of fresh water, drought, coastal erosion, and coral bleaching. Воздействие изменения климата в Науру включает повышение уровня океана, повышение температуры океана и кислотности, высокую температуру, более сильные ураганы, миграцию видов, наличие и качество свежей воды, засуху, эрозию почв прибрежной полосы и обесцвечивание кораллов.
Several field presences produced quality materials to raise awareness of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and promote better understanding thereof and contribute to the full application of its provisions. Ряд отделений на местах подготовили ценные материалы в целях повышения уровня информированности о Декларации о правах коренных народов, обеспечения лучшего понимания этих прав и полной реализации положений Декларации.
The Government had taken care to consider the specificity of indigenous peoples and adopt appropriate measures, which included a national action plan to improve their quality of life and a programme, funded from the investment budget, for their empowerment. Правительство постаралось учесть специфику коренных народов и принять соответствующие меры: в частности, были разработаны национальный план повышения уровня жизни коренных народов и финансируемая за счет инвестиций программа расширения их прав и возможностей.
Given the diversification of the agenda of the PBC and in order to maintain the quality of the work of the Office, it is important to provide it with the necessary human, financial and operational resources. С учетом диверсификации повестки дня КМС и для поддержания высокого уровня работы Управления важно предоставить ему необходимые людские, финансовые и оперативные ресурсы.
There is a need to ensure that the Commission can perform its functions expeditiously, efficiently and effectively, while maintaining its high level of quality and expertise and respecting fully the Convention and the rules of procedure of the Commission. Налицо необходимость обеспечить, чтобы Комиссия могла выполнять свои функции быстро, действенно и эффективно при сохранении высокого уровня качества ее работы и ее опыта и при всестороннем соблюдении как Конвенции, так и правил процедуры самой Комиссии.
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды.
The recently updated national programme to combat extreme poverty aimed to expand access to and enhance the quality of public services, focusing on those sectors of the population living in extreme poverty with a view to raising the well-being and income of all Brazilians. Недавно обновленная национальная программа борьбы с крайней нищетой направлена на расширение доступа к государственным услугам и повышение их качества с уделением особого внимания группам населения, живущего в условиях крайней нищеты, в целях повышения уровня благосостояния и доходов всех бразильцев.