The programme incorporates a series of measures to improve the quality of life of gypsies and bring about greater participation in public and social life by fostering greater intercultural harmony while combating discriminatory and racist attitudes and manifestations with regard to the gypsy population. |
Программа включает в себя ряд мер, направленных на повышение уровня жизни цыган, их более полное вовлечение в общественную и политическую жизнь путем налаживания активного межкультурного взаимодействия и борьбы с любыми проявлениями дискриминации и/или расизма в отношении данной группы населения. |
That strategy is in line with Tanzania's development vision - Vision 2025 - for higher and shared growth; higher quality livelihoods; peace, stability and unity; good governance; high-quality education; and international competitiveness. |
Эта стратегия соответствует перспективе развития Танзании - Перспективе на 2025 год, - нацеленной на достижение более высоких темпов сбалансированного роста, более высокого уровня жизни, мира, стабильности и единства, благого правления, высококачественного просвещения и конкурентоспособности на международном уровне. |
Today, those who work in the area of local development, on economic development projects or on programmes to improve the quality of life of the poor regard participation in the programmes as crucial. |
Сегодня те, кто отвечает за местное развитие, проекты экономического развития и разнообразные программы, направленные на улучшение уровня жизни неимущего населения, рассматривает участие заинтересованных сторон в качестве основного направления своей деятельности. |
They also assess the efficiency of establishments according to the quality of care provided during childbirth, supplies, material resources, rules and procedures, infrastructure or physical plant, human resources, planning, administration and referral, health education and community participation. |
Кроме того, они осуществляют изучение условий для повышения эффективности работы учреждений исходя из уровня родового обслуживания, материальных поставок и ресурсов норм и процедур, материальной инфраструктуры и объектов, людских ресурсов, программирования, административной и информационно-справочной деятельности, медицинского образования и участия общин. |
The presence of a second P5 official in the Department of Legal Matters has enabled the Registry to fulfil more effectively, to the requisite standard of quality and within the time limits, its numerous responsibilities in support of the administration of justice. |
Появление второго сотрудника уровня С5 в Департаменте по правовым вопросам позволило Секретариату более эффективно, при требуемом качестве и в установленные сроки выполнять свои многочисленные обязанности по поддержке процесса отправления правосудия. |
The quality of education was also fundamental to the right to education; however the shortage of classrooms, laboratory equipment, poor sanitation and learning materials in developing countries, in particular in Africa, was a cause for serious concern. |
Качество образования также составляет основу права на образование, хотя ввиду нехватки учебных классов, лабораторного оборудования, наглядных пособий и низкого уровня санитарии в развивающихся странах, особенно в Африке, данный аспект вызывает серьезную обеспокоенность. |
A set of measures taken as part of a project entitled "Belarus pre-school education system development programmes, 2009-2014" aims at raising the level and quality of the system in question. |
Комплекс мер по решению проблем повышения уровня и качества системы дошкольного образования предусмотрен в проекте "Программы развития системы дошкольного образования в Республике Беларусь на 2009-2014 годы". |
Normative and procedural provisions safeguard the quality of the education and training offered by laying down rules and methods for study, for a preliminary assessment of the pupils' personality, and for appropriate individual and collective measures. |
Для обеспечения качественного уровня воспитательной работы и учебного процесса разработаны нормативные и методические документы, определяющие порядок и методику изучения и прогностической оценки личности воспитанников, проведения с ними индивидуальных и коллективных мероприятий. |
Government is implementing comprehensive plan to upgrade infrastructure, care standards and qualification of medical personnel to deliver quality perinatal services and thus tackle the issue of maternal and neonatal mortality (Perinatal Care Masterplan of Georgia). |
Правительство реализует комплексный план модернизации инфраструктуры и повышения уровня медицинских услуг и квалификации медицинского персонала для обеспечения качественного перинатального ухода и решения на этой основе проблем материнской и ранней детской смертности (Генеральный план Грузии по вопросам перинатального ухода). |
Innovation will also be critical for increasing living standards in the decades to come, in providing decent high-wage jobs and full employment, in addressing the fiscal challenges posed by ageing populations and in improving the quality of life through better health. |
Инновации будут также иметь критическое значение для повышения уровня жизни в предстоящие десятилетия, создания достойных рабочих мест с высокой оплатой труда и полной занятостью, решения фискальных задач, создаваемых старением населения, а также повышения качества жизни благодаря улучшению состояния здоровья. |
The delegation of the European Commission, agreeing that quality was difficult to define, explained but that the purpose of their proposal was to define a minimum brix level below which the fruit was not acceptable any more. |
Делегация Европейской комиссии согласилась с тем, что определять качество весьма трудно, и пояснила, что цель ее предложения состояла в определении минимального уровня значения по шкале Брикса, ниже которого фрукты считаются неприемлемыми. |
We note that in a globalized world development of countries depends also on the progress achieved in the field of education, particularly by improving the literacy level and quality of education of our peoples. |
Мы отмечаем, что в условиях глобализации мира развитие стран зависит также от прогресса в сфере образования, в частности, повышения уровня грамотности и качества образования наших народов. |
This is to be accomplished within the framework of traditional values and ethics, and through concerted efforts to achieve sustainable improvements in the standard of living, the quality of life, and the levels of well-being and welfare. |
Эта цель должна преследоваться в рамках традиционных ценностей и этических норм, согласованными усилиями по достижению устойчивого повышения уровня жизни, ее качества и уровня благосостояния и материального обеспечения. |
The commonly agreed premise is that all peoples, notwithstanding their stage of development and their social and economic conditions, have the right to have access to drinking water in quantities and of a quality equal to their basic needs. |
Общее признание получил тот принцип, что все народы, независимо от уровня развития и социально-экономических условий, имеют право на доступ к питьевой воде, количество и качество которой соответствовало бы их основным потребностям. |
Notwithstanding this conclusion, the Committee notes with some concern the fact that while not falling below the level of the Convention, the Act substantially reduces the level and quality of public participation in decision-making of this category in comparison with previous Hungarian legislation. |
Несмотря на подобный вывод, Комитет отмечает с некоторой обеспокоенностью тот факт, что, хотя Закон и не опускается ниже уровня Конвенции, он в значительной степени ограничивает уровень и качество участия общественности в принятии подобных решений, по сравнению с прежним венгерским законом. |
The overall level of payment to these workers depends on the amount of work done and the hours worked, taking into account their level of qualification and the quality of the work. |
Общий уровень оплаты этих работников зависит от объема выполненной работы, отработанных часов с учетом их уровня квалификации и качества труда. |
Considering the magnitude of the problem, State action has been geared towards setting up action plans at the national and territorial levels to eradicate child labour through strategies involving research, cultural changes and direct intervention aimed at improving the quality of life of minors who work. |
С учетом важности данной проблемы деятельность государственных органов направлена на консолидацию планов на национальном и региональном уровнях с целью искоренения детского труда путем претворения в жизнь основанных на исследованиях стратегий по повышению образовательного и культурного уровня детей и оказанию им прямого содействия, способствующего улучшению качества жизни малолетних тружеников. |
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. |
Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования. |
Even with the aggressive implementation of cleaner vehicle technologies, there remains a strong motivation to reduce demand for personal vehicle transport, because crippling traffic congestion is a serious impediment to economic growth, quality of life and personal safety in countless places around the world. |
Даже в условиях активного применения в транспортных средствах более экологически чистых технологий по-прежнему весьма актуально стимулировать сокращение спроса на личные транспортные средства, поскольку катастрофическая транспортная загруженность является серьезным препятствием на пути экономического роста, повышения уровня жизни и обеспечения личной безопасности во многих частях земного шара. |
In this way oil statistics will be elevated to the level of official statistics and will have to respond to the quality requirements of official statistics. |
Это позволит довести статистику нефти до уровня официальной статистики, в результате чего к данным статистики нефти должны будут предъявляться те же требования в отношении качества, что и к официальной статистике. |
Pupils have been evaluated and in general it is observed that - as shown in evaluations of language and mathematics carried out by UNESCO in the third and fourth year of primary education - the quality of Bolivian education is below the average for Latin America. |
Были проведены оценки знаний детей, и в целом отмечалось, что, согласно результатам проведенных ЮНЕСКО в третьем и четвертом классах начальной школы проверок уровня знаний по языку и математике, боливийское образование находится на уровне ниже среднего по Латинской Америке. |
As such, its objective is to make the decision-making and administrative processes more effective, to facilitate the sharing of the Organization's institutional knowledge and to provide higher quality services to governing bodies and Member States. |
Поэтому ее цель заключается в повышении эффективности процессов принятия решений и административных процессов, содействии обмену опытом и знаниями, которыми обладает Организация, и обеспечении предоставления директивным органами и государствам-членам услуг более высокого уровня. |
Increasing quality of life, globalization and higher purchasing power have led to rapid increases in resource-intensive economic activities such as tourism and aviation, and technological innovations have brought about the development of new business sectors, such as computer manufacturing and mobile telephone production. |
Повышение уровня жизни, глобализация и более высокая покупательная способность привели к стремительному росту ресурсоемких видов экономической деятельности, таких как туризм и авиация, а технологические новшества обусловили развитие новых коммерческих секторов, таких как производство компьютеров и мобильных телефонов. |
Where, however, internal audit coverage and performance is of a good standard, the external auditors can gain commensurate assurance about the general quality of the internal control in the Organization and consequently reduce the extent of their own work. |
Если, однако, внутренняя ревизия проведена с должным охватом и на должном уровне, то внешние ревизоры могут иметь соответствующие гарантии в отношении общего уровня внутреннего контроля в Организации и соответственно сократить объем своей собственной работы. |
The Paris Declaration on Aid Effectiveness of March 2005, they said, was a substantial step forward; thus, it was important that the High-Level Plenary Meeting of the General Assembly of September 2005 endorse the Declaration, leading to concrete actions to improve aid quality. |
Они указывали, что важным шагом вперед стала принятая в марте 2005 года Парижская декларация об эффективности помощи; ввиду этого важно, чтобы участники пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в сентябре 2005 года одобрили эту декларацию, что позволит принять конкретные меры по повышению качества помощи. |