Its causes are, first and foremost, the fall in the standard of living and in the quality of the diet, an increase in the number of people with no fixed abode, and the rise in alcoholism. |
Это обусловлено в первую очередь снижением уровня жизни, качества питания, увеличением числа лиц без определенного места жительства, ростом алкоголизма. |
Major planned actions are directed at meeting the natural growth in the school population by providing the necessary school facilities and teaching staff, and improving the quality of teaching, training, physical and human resources as well as the level of staff competence. |
Основные запланированные мероприятия нацелены на решение задач, связанных с естественным ростом числа школьников, путем предоставления необходимой учебной базы и обеспечения школ преподавателями; и повышение качества преподавания, профессиональной подготовки, улучшения материальной базы и кадрового состава, а также уровня квалификации персонала. |
Feedback on the quality of descriptions and use of indicator codes leads to important improvements in field force training and to enhancements to some of the systems supporting the field operations. |
Существование обратной связи в отношении описаний качества и использования индикаторных кодов приводит к серьезному улучшению уровня подготовки работников на местах и к совершенствованию систем поддержки деятельности на местах. |
These are turbulent times when national priorities have to be redefined and when, after security and stability have been achieved, political parties are competing to offer the quickest and safest way to increase economic development and quality of life for all citizens. |
Мы переживаем беспокойное время, когда необходимо переопределять национальные приоритеты и когда, после достижения безопасности и стабильности, политические партии соревнуются между собой в предложении кратчайших и наиболее безопасных путей ускорения экономического развития и повышения уровня жизни всех граждан. |
In the education sector, the Community was also trying to reduce illiteracy among women and to raise the quality of employment and remuneration available to them by focusing on education for girls. |
В области образования Сообщество принимает также меры для повышения грамотности среди женщин и, особенно, для улучшения предлагаемых им условий труда и уровня вознаграждения, уделяя при этом повышенное внимание образованию девочек. |
In health care and quality of life indicators, a reduction in mortality rates and an increased life expectancy due to universal access to maternal and child health services have been attained. |
В здравоохранении и показателях уровня жизни благодаря всеобщему доступу к услугам по охране материнского и детского здоровья достигнуты снижение уровня смертности и увеличение продолжительности жизни. |
Action, through appropriate mechanisms, to strengthen the autonomy of elderly persons, and the provision of conditions conducive to enhancement of their quality of life; |
проведение через соответствующие механизмы мероприятий по расширению потенциала пожилых людей в том, что касается опоры на собственные силы, и создание условий для повышения их уровня жизни; |
The mission of the Fund is to finance small-scale projects on water and sanitation and other similar projects to reduce poverty and improve the health and quality of life of poor people in developing countries. |
Задача этого Фонда состоит в финансировании мелкомасштабных проектов в области водоснабжения и санитарии и других аналогичных проектов для сокращения масштабов нищеты и повышения качества медицинских услуг и уровня жизни неимущих слоев населения в развивающихся странах. |
Recalling that a multisectoral approach is needed to reduce the transmission of HIV and to increase the quality and accessibility of treatment, care and support of people with HIV/AIDS, |
напоминая, что в целях снижения степени передачи ВИЧ и повышения качества и уровня доступности к системе лечения, ухода и поддержки лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, необходим многосекторальный подход, |
Attention to human resources development and training of local workers, for instance, enhances not only the quality of tourism services but also the overall skills and capabilities of the local workforce. |
Внимание развитию людских ресурсов и подготовке местного персонала, например, способствует не только повышению качества туристских услуг, но и повышению квалификации и уровня подготовки местной рабочей силы в целом. |
These include the practical application of an upper level formula which accounts for substitution, the development of scanner data, general investigation into quality change and relevant adjustment techniques, further consideration of the measurement of consumer surplus and examination of differences in service levels between outlets. |
К ним относятся вопросы практического применения формул верхнего уровня, обеспечивающих учет замещения, использование данных сканирования, общее исследование изменений в качестве и соответствующих методов корректировки, дальнейшее исследование вопросов измерения дополнительной выгоды для потребителей и изучение различий в уровне обслуживания между торговыми точками. |
With the intention of improving the quality of teaching, the Ministry has introduced new pedagogical material to school curricula which focuses particularly on the population, human rights and the environment. |
В целях повышения качества и уровня образования министерство национального образования приняло решение о включении в школьные программы новых дисциплин, которые касаются аспектов народонаселения, прав человека и охраны окружающей среды. |
Many delegations stated that changing consumption and production patterns to ensure sustainability should not imply reductions in the quality of life or living standards and should ensure that the basic needs of all people are met. |
Многие делегации заявили, что изменение моделей производства и потребления в целях обеспечения устойчивости не должно означать ухудшения качества или снижения уровня жизни и должно обеспечивать удовлетворение основных потребностей всех людей. |
Consumers should be provided with information on the impacts of consumer behaviour on the environment, health, quality of life and poverty, and with information on alternative consumption possibilities. |
Потребителей необходимо информировать о последствиях тех или иных потребительских предпочтений для окружающей среды, здоровья, качества и уровня жизни, а также об альтернативных возможностях в области потребления. |
Thus it becomes increasingly necessary to broaden to the greatest extent possible the quality and accessibility of social services, especially education and public health, in order to increase employment and improve the well-being of our people. |
Поэтому все больше возрастает необходимость повышения до максимального уровня качества и доступности социальных услуг, особенно в сфере образования и здравоохранения и повышения благосостояния нашего народа. |
Maximizing the quality and accessibility of such social services as education and health both to improve well-being and to increase employment; |
максимального повышения качества и доступности таких социальных услуг, как услуги в сферах образования и здравоохранения, в целях повышения благосостояния и уровня занятости; |
The issue of gender equity in power and decision-making must, as a matter of necessity, include not merely an increase in numbers but an improvement in the quality and level of participation. |
Необходимо, чтобы обеспечение равенства мужчин и женщин в структурах власти и в процессе принятия решений сопровождалось не только увеличение числа женщин в этих процессах, но и повышением качества и уровня их участия. |
A second function of the evaluation policy statement is to specify UNHCR's commitment to evaluation, in terms of the level, types, resourcing and quality of evaluation activity undertaken by the organization. |
Вторая функция документа состоит в конкретизации обязанностей УВКБ, связанных с проведением оценки, в плане уровня, типов, обеспечения ресурсов и качества оценочной деятельности, осуществляемой организацией. |
Short-term objectives - to strengthen capacity of information management and monitoring systems in order to ensure provision of adequate, reliable and relevant information on environmental quality in countries of the region as the base for improvement of policy making and public awareness raising. |
Краткосрочная цель - укрепить потенциал в области информации и сетей мониторинга, чтобы обеспечить предоставление адекватной, надежной и актуальной информации о состоянии окружающей среды в странах региона в качестве основы для улучшения разработки политики и для повышения уровня информированности общественности. |
The Commission noted that the Working Group, at its fiftieth session, agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the UNCITRAL Arbitration Rules in order to bring the draft text of revised Rules to the level of maturity and quality required. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа на своей пятидесятой сессии решила просить Комиссию выделить ей достаточное время для завершения работы над Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, что позволило бы довести проект текста пересмотренного Регламента до требуемого уровня готовности и качества. |
It is, however, a development which is closely linked to the level of service quality supplied by the combined transport chain as a whole to the final customer. |
Вместе с тем развитие комбинированных перевозок непосредственным образом зависит от качественного уровня услуг, предоставляемых всей цепью комбинированных перевозок конечному потребителю. |
We are confident that he will take firm measures to ensure that procedures in the Secretariat are streamlined, that coordination is institutionalized and that the quality of support and advice that can be offered to the Council and to peacekeeping operations in the field is enhanced. |
Мы убеждены в том, что он примет решительные меры по упорядочению процедур в Секретариате, институционализации процесса координации и повышению уровня услуг в области поддержки и консультативных услуг, предоставляемых Совету и операциям по поддержанию мира на местах. |
In order to improve the rail freight transport and interoperability, in terms of quality and reducing cost, improving safety and addressing environmental issues, the implementation of an efficient and strong European freight railway network has been identified as of crucial importance. |
Признано, что для повышения эффективности грузовых железнодорожных перевозок и взаимодействия их операторов в интересах обеспечения должного качества и сокращения связанных с этим затрат, а также повышения уровня безопасности и решения экологических проблем исключительно важное значение имеет создание эффективной и мощной европейской грузовой железнодорожной сети. |
The meeting recommended that NSOs take account of recommendations from the August 2000 Technical Meeting on Economic Statistics when planning any development of economic statistics, with particular emphasis on improving the relevance, quality and sustainability of statistical systems. |
Совещание рекомендовало НСУ при планировании каких-либо мероприятий по развитию экономической статистики учитывать рекомендации Технического совещания по экономической статистике, состоявшегося в августе 2000 года, уделяя особое внимание повышению уровня соответствия потребностям, качества и надежности статистических систем. |
As a result of past ESCAP statistical training efforts, a network of high-level representatives of national statistical organizations has been actively helping to improve the quality of the data and the services provided by those organizations. |
В результате прошлых усилий ЭСКАТО в области статистической подготовки существующая сеть представителей высокого уровня национальных статистических организаций уже оказывает активную помощь в деле повышения качества данных и услуг, предоставляемых ими организациями. |