The second OECD High-level Forum on Joint Progress Towards Enhanced Aid Effectiveness, held from 28 February to 2 March 2005, agreed on more than 50 commitments to improve aid quality. |
На втором Форуме высокого уровня ОЭСР по общему прогрессу в деле повышения эффективности помощи, проходившем 28 февраля - 2 марта 2005 года, было согласовано свыше 50 обязательств по повышению качества помощи. |
Among the reasons for the low school enrolment in rural areas are insufficient learning spaces that are close to home and inadequate teachers, in terms of both quality and quantity, especially among female teachers. |
Одной из причин низкого уровня приема учащихся в школу в сельских районах является отсутствие достаточного количества школьных учреждений недалеко от дома и нехватка квалифицированных учителей как с точки зрения качества их подготовки, так и количества, особенно учителей-женщин. |
With regard to reproductive health, the effect of such inequalities on adolescents is seen in early pregnancies, an increase in infant mortality and discrimination in access to health care and in the quality of care received. |
Что касается репродуктивного здоровья, то такое неравенство находит свое отражение, в частности среди подростков, в виде ранней беременности, роста уровня детской смертности, а также дискриминации в доступе к медицинским услугам и в качестве оказываемых услуг. |
Nevertheless, even for such indicators, actual quality varies between one country and another, depending on the strength of the statistical infrastructure in each country and the basic statistical capacity. |
Тем не менее, на практике качество даже таких показателей значительно различается по странам - в зависимости от уровня развития статистической инфраструктуры в соответствующей стране и наличия базового статистического потенциала. |
Syria alleges that the deposited contaminants caused a deterioration in the quality of surface water by increasing the levels of suspended solids and the demand for chemical oxygen and by decreasing the level of pH. |
Сирия утверждает, что выпадение загрязненных осадков привело к ухудшению качества поверхностных вод за счет повышения уровня растворенных в них твердых веществ, повышения потребности в химическом кислороде и снижения уровня рН. |
The view is therefore that reinforcing core linguistic staff resources is a more viable option than increasing the level of outsourcing if a uniform level of quality is to be achieved and if deadlines have to be met. |
Поэтому складывается мнение, что укрепление ядра языковых специалистов является более надежным решением, чем более широкое привлечение внештатных работников, если ставится задача обеспечения единого уровня качества и соблюдения поставленных сроков. |
The project is motivated by the quest for more scientific and systematic ways of assessing children's learning achievements, and by the need for informing policy and improving practices in the face of the apparent deteriorating quality of basic education. |
В основе этого проекта лежит стремление определить более точные с научной точки зрения и более систематизированные способы оценки уровня успеваемости детей и необходимость в формировании политики и улучшении практики в связи с очевидным ухудшением качества базового образования. |
The Government's education programme, one of the most challenging, is aimed at increasing the percentage of children in school, especially girls; improving the quality and practicality of the skills they acquire; and enhancing the level of literacy and numeracy in the country. |
Программа образования нашего правительства, одна из самых амбициозных, направлена на повышение процентных показателей посещаемости детьми школ, особенно девочками; улучшение качества практических навыков, которые они приобретают; и повышение уровня грамотности и способности считать в стране. |
The more trade-related capacity building has an impact on the economic behaviour of beneficiary countries, the more it will impose higher standards on the quality of the cooperation received. |
Чем сильнее будет воздействие деятельности по укреплению потенциала в сфере торговой проблематики на экономическое поведение стран-бенефициаров, тем в большей степени она будет требовать более высокого качественного уровня получаемой помощи. |
A 2003 study by TD Bank Financial Group found the corridor to be the only Canadian urban centre to amass a U.S. level of wealth while maintaining a Canadian style quality of life, offering universal health care benefits. |
Исследование TD Bank Financial Group в 2003 показало, что коридор - единственный канадский городской центр, достигший американского уровня благосостояния, поддерживающий канадский уровень качества жизни и оказывающий всеобщие услуги здравоохранения. |
We make our contribution in the rise in living standards of Ukrainians through respect of Laws, rise in quality service, personnel development programs, combat unhealthy habits of the society. |
Мы вносим свой вклад в повышении уровня жизни украинцев посредством соблюдения Закона, развития деловой культуры, повышения качества сервиса, программ развития сотрудников, борьбы с вредными привычками общества. |
One of the priority directions of the Chair activity is versatile exchange of scientific information to introduce the obtained knowledge and experience into practice with the aim of the improvement of health and life quality of the population. |
Одним из приоритетных направлений работы Кафедры является всесторонний обмен научной и научно-технической информацией для внедрения полученных знаний и опыта в практическую медицину с целью улучшения здоровья и повышения уровня и качества жизни населения. |
People with brain disorders deserve exactly the same level and quality of medical care as we expect when confronted with disorders of any other part of the body. |
Люди с мозговыми нарушениями, заслуживают точно такого же уровня и качества медицинской помощи, которое мы ожидаем, когда сталкивается с нарушениями любой другой части тела. |
It also felt strongly that the current number and level of posts of the Transport Division had to be maintained in order to achieve an appropriate level and quality of implementation of the important activities carried out by the Committee. |
Комитет также со всей решительностью указал на необходимость сохранения нынешнего количества и уровня постов Отдела транспорта в целях достижения соответствующего уровня и качестве реализации важных направлений деятельности, осуществляемой Комитетом. |
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. |
Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень. |
The Central American region founded the Alliance for Sustainable Development to strengthen integration based on democracy, improvement of the quality of life, respect for and development of the vitality and diversity of the land, and the multicultural and multi-ethnic nature of our isthmus. |
Страны центральноамериканского региона создали Союз в интересах устойчивого развития, для того чтобы укрепить интеграцию, которая базируется на демократии, повышении уровня жизни, уважении и развитии жизнеспособности и многообразия страны, а также многообразных культурных и этнических формах нашего региона. |
The nutrition of children and mothers, access to clean water and adequate sanitation, and equity of opportunity for education and training of appropriate quality (supported by minimal transfer programmes for the most needy) are at the foundation of the human resource aspects of this approach. |
Рацион питания детей и матерей, доступ к питьевой воде и надлежащим санитарным условиям, а также равные возможности получения доступа к образованию и профессиональной подготовке надлежащего уровня (подкрепляемые программами передачи минимально необходимых ресурсов наиболее нуждающимся) являются узловыми аспектами этого подхода к людским ресурсам. |
The reasons for its establishment were, among others, to guide, coordinate and make available all means conducive to the promotion, recovery and improvement of the quality of life of the country's inhabitants. |
Его функции, в частности, включают в себя руководство и координацию всех действий, направленных на повышение и улучшение уровня жизни граждан страны. |
At the high-level debate of the Economic and Social Council, it had been widely acknowledged that an effort must be made to enhance quality of life within the context of a broader conception of freedom. |
В ходе обсуждения на этапе высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета в целом признавалось, что необходимо добиваться повышения уровня жизни в рамках более широкой концепции свободы. |
(a) Ensure that the benefits of global economic growth improve people's quality of life in all countries, whether they live in urban or rural areas; |
а) обеспечивать, чтобы блага, получаемые от роста мировой экономики, содействовали повышению уровня жизни населения во всех странах, независимо от того, где живут люди - в городах или сельских районах; |
A D-2 post is proposed for the Director of the Division to ensure the best use of resources in assigning tasks, to supervise the work of the desk officers, ensure quality of output and relieve the Assistant Secretary-General for Operations in maintaining contacts at senior level. |
Для директора Отдела предлагается должность уровня Д-2, с тем чтобы обеспечить наилучшее использование ресурсов при распределении служебных заданий, контроль за работой сотрудников, курирующих отдельные вопросы, качество работы отдела, а также оказывать помощь помощнику Генерального секретаря по вопросам операций в поддержании контактов на старшем уровне. |
The issues addressed include external users' reliance on the United Nations programme as a source of analysis and data, the quality and distribution of outputs and the level of interest in the programme by various user groups. |
В число рассмотренных вопросов входили вопросы использования внешними пользователями программ Организации Объединенных Наций в качестве источника аналитической информации и данных, качества и распределения результатов и уровня заинтересованности различных групп пользователей в данной программе. |
What has characterized the evolution of Peruvian education in the past decade has been the impoverishment of public schools, the drop in teachers' salaries, the diminishment of professional qualifications among teaching staff and the resulting deterioration in the quality of education. |
Еще одной характерной чертой системы национального образования в течение последнего десятилетия являлось бедственное положение государственных школ, сокращение заработной платы учителей, снижение профессионального уровня преподавателей и, как следствие этого, ухудшение качества преподавания. |
It is also pertinent to take into account population, not just in quantitative terms but also in terms of quality and participation in the promotion of peace and security at the global and regional levels and in economic growth and development. |
Следует также принимать во внимание население не только в количественном выражении, но и с точки зрения уровня жизни и участия в деле поддержания мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях и в экономическом росте и развитии. |
In general, this new Russian legislation reflects a completely novel approach to the task of protecting the health of citizens of the Russian Federation and organizing public health care with a view to improving the quality of life and levels of living of Russians. |
В целом, в новом российском законодательстве отражены принципиально новые подходы к охране здоровья граждан Российской Федерации и организации здравоохранения в целях повышения качества и уровня жизни россиян. |