Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Quality - Уровня"

Примеры: Quality - Уровня
The Office of Operations should assess periodically the performance of a mission's political components, including the quality of its products and effectiveness of its activities, indicating clear productivity expectations and requesting desirable improvements and changes in staffing strength and structure, where appropriate. Управлению операций следует проводить периодическую оценку результативности работы политических компонентов миссий, в том числе качества достигнутых ими результатов и эффективности их деятельности, с четким указанием ожидаемого уровня производительности и желательных улучшений и изменений в численности и структуре персонала, где это целесообразно.
It was expected that project and country profiles prepared for internal use would, once their quality reached adequate standards, be placed on the web site. Предполагалось, что информационные сводки по проектам и странам, подготавливаемые для внутреннего пользования, после того как их качество достигнет приемлемого уровня, будут размещаться на веб-сайте.
At the same time, mechanisms to ensure their rights and quality of life, as well as address their needs, should be instituted, in view of the weakening of traditional family support systems and diminishing state welfare programmes. Наряду с этим в связи с ослаблением традиционных систем семейной поддержки и свертыванием государственных программ социального обеспечения необходимо создавать механизмы, обеспечивающие соблюдение их прав и поддержание уровня жизни, а также удовлетворение их потребностей.
Construction, upgrading and equipping primary health-care facilities helped to improve service standards and patient flow, with a marked impact on the quality of care. Строительство, модернизация и оснащение учреждений первичного медицинского обслуживания способствовали повышению уровня услуг и увеличению приема пациентов при заметном улучшении качества медицинского обслуживания.
Modelling studies showed that the recovery from acidification of soil and water quality of the ecosystems was determined by both the amount and the time of implementation of emission reductions. Результаты исследований в области моделирования свидетельствуют о том, что восстановление нормального уровня кислотности почв и качество вод экосистем определяются как размером, так и периодом сокращения выбросов.
It was noted that there was a need to improve both the level of safety and the overall quality of life for urban residents and that human security and urban crime prevention were policy matters of high priority in many countries. Была отмечена необходимость повышения как уровня безопасности, так и общего качества жизни для городских жителей, а также тот факт, что безопасность людей и предупреждение преступности в городах являются ключевыми политическими приоритетами во многих странах.
Recently, this campaign was held on 9 November 2007 with the participation of the head of State and other high-ranking officials of the Government. Furthermore, our Government has set regulations on water quality control for ensuring clean water. Одна из таких кампаний была проведена совсем недавно, 9 ноября 2007 года, с участием главы государства и других должностных лиц правительства высокого уровня. Кроме того, нашим правительством были установлены нормы контроля за качеством воды в целях обеспечения доступа к чистотой воде.
The key challenge will be to ensure that sufficient infrastructure, organizational and human resources capacity exists to adequately deliver the minimum quality standards to all Rwandan children, especially those most vulnerable, and at all levels of schooling. Главная задача будет состоять в создании достаточного инфраструктурного, организационного и кадрового потенциала для поддержания минимального уровня стандартов качества для всех, и особенно самых уязвимых руандийских детей на всех уровнях образования.
Several countries expressed their concern about the difficulty for them to continue providing the same quality and details of information as in the past, since liberalisation leads to more fragmentation of the market and confidentiality issues. Ряд стран выразили озабоченность по поводу возникновения у них трудностей с дальнейшим предоставлением информации того же качества и уровня детализации, что и в прошлом, поскольку либерализация ведет к усилению фрагментации рынка и выдвижению на передний план вопросов конфиденциальности.
This evaluation suggested that remedies imposed on cartel cases be looked at, and consideration be given to how these had increased consumer welfare in terms of quality improvement and price changes. Эта оценка показала, что необходимо тщательно взвешивать принятие мер в отношении картелей и при этом учитывать, как эти меры способствуют повышению уровня благосостояния потребителей с точки зрения улучшения качества и изменения цен.
He emphasized that the mission in which we as a nation are engaged collectively is a transformation process aimed at bringing sustained prosperity and the requisite higher quality of life to every individual, family and community across the country. Он подчеркнул, что наша коллективная задача как нации заключается в реализации процесса глубоких изменений, направленного на достижение «стабильного процветания и, что весьма необходимо, более высокого уровня жизни каждого человека, каждой семьи и всего населения на всей территории страны».
Secondly, developing country exports were lacking in competitiveness, in terms of both product and marketing quality. Во-вторых, экспорт из развивающихся стран не является конкурентоспособным ни с точки зрения качества продукции, ни с точки зрения уровня маркетинга.
Guyana agreed that each country bore primary responsibility for improving the quality of life of its citizens and had therefore worked hard to ensure that it was better poised to take advantage of opportunities in the international economy and thrive in the modern world. Гайана согласна с тем, что каждая страна прежде всего сама несет ответственность за повышение уровня жизни своих граждан, и поэтому прилагает все усилия для обеспечения как можно более эффективного использования всех преимуществ мировой экономики и конкуренции в современном мире.
The private sector is encouraged to establish advanced hospitals and procure doctors and auxiliary medical staff from overseas to ensure health services with a high standard of competence and of appropriate quality. Частный сектор поощряется к созданию современных клиник и к привлечению к работе врачей и вспомогательного медицинского персонала высокой квалификации и соответствующего уровня.
General reservations about the quality of the Romanian jurisprudence, on the contrary, could not prevent the recognition and enforcement of the award, at least unless specific and detailed allegations were produced. С другой стороны, общие оговорки, касающиеся качественного уровня юриспруденции Румынии, не могут воспрепятствовать признанию и приведению в исполнение арбитражного решения, пока в этой связи не будут сделаны конкретные и подробные заявления.
At the most acidic sites in central Europe, improvements in water quality have not yet reached a level where stable effects on biology could be detected. На большинстве подвергшихся подкислению участков в центральной Европе улучшение качества вод пока еще не достигло такого уровня, при котором можно было бы определить устойчивое воздействие на биологические параметры.
It was also noted that the treaty bodies were constantly seeking to improve the quality of their concluding observations, including by making them more country-specific, and that NGO input was vital in that respect. Кроме того, отмечалось, что договорные органы постоянно стремятся к повышению уровня качества своих заключительных соображений, в том числе к тому, чтобы делать их более конкретными со страновой точки зрения, и что вклад НПО является чрезвычайно важным в этом отношении.
Achieving the current level of water quality in the Poprad River, which mostly ranks between classes II and III, was possible as a result of investments made in the basin. Достижение нынешнего уровня качества воды в ней, которое чаще всего оценивается как находящееся на уровне между классами II и III, стало возможным благодаря инвестициям, произведенным на территории бассейна.
It had introduced a programme to provide for wider medical coverage and a master plan for improving the access, quality and competitiveness of the national education system with a view to advancing the level of human development. Оно начало осуществление программы по расширению предоставления услуг здравоохранения и приняло генеральный план улучшения доступа к образованию, качества и конкурентоспособности национальной системы образования с целью повышения уровня развития человеческого потенциала.
It was also stressed that the content of some indicators of achievement required further refinement, in particular through the development of common benchmarks and standards for equal conference services, with a view to allowing for measuring the level of quality of the services. Было также подчеркнуто, что содержание некоторых показателей достижения результатов требует дальнейшего усовершенствования, в частности путем выработки общих эталонов и стандартов для одинакового конференционного обслуживания в целях предоставления возможности определения уровня качества услуг.
Improve the quality of all aspects of the education system, especially the curriculum, from kindergarten to the end of secondary level; повысить качество всех элементов образования, в частности программ, от уровня детских садов и вплоть до окончания средней школы;
It is feared that current trends will lead to further erosion of staff quality, which will in turn impede the ability to effectively deliver programme services. Существуют опасения того, что нынешние тенденции приведут к дальнейшему снижению качественного уровня персонала, что в свою очередь будет подрывать способность Агентства эффективным образом предоставлять услуги по программе.
Ms. Soto said that fair, equitable and rules-based international trade had the potential to generate employment, promote investment, boost national consumption, develop the economy and improve the quality of life. Г-жа Сото говорит, что справедливая, равноправная и основанная на правилах торговля обладает потенциалом по созданию рабочих мест, привлечению инвестиций, повышению уровня национального потребления, развитию экономики и улучшению качества жизни.
Buyers tend to be rather unforgiving towards sellers who fail to meet the required quality standards, the agreed delivery date or the expectations in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели, как правило, не прощают промахи продавцам, нарушившим требования в отношении качества продукции, установленных сроков поставки или ожидаемого уровня обслуживания (например, быстрое удовлетворение претензий покупателей).
Contractual relations exist among all the centres and units and specify transfer prices and the volumes and level of quality of the services requested. Отношения между всеми этими центрами и группами строятся на договорной основе с уточнением, в частности, трансфертных цен, объемов и уровня качества требуемых услуг.