Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Quality - Уровня"

Примеры: Quality - Уровня
It must be recognized that the developing world cannot be denied the right to strive for a reasonable quality of life, which can be ensured in the future only through nuclear power. Следует признать, что никто не может отказать развивающимся странам в праве на обеспечение разумного уровня жизни, достижение которого будет возможно лишь посредством применения ядерной энергии.
This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей.
In 2004-2005, the Ministry of Public Health and Social Welfare designed a diploma with an ethnic and gender approach to improve performance and ensure friendly, quality care in health services, especially for indigenous women. Министерство здравоохранения и социальной поддержки разработало в 2004-2005 годах курс обучения с учетом этнического и гендерного факторов, чтобы таким образом способствовать повышению качества и уровня доброжелательности в работе медицинских учреждений, особенно при оказании услуг женщинам из числа коренного населения.
In 1990, the public health sector was experiencing severe infrastructural and operational problems, which led to difficulties in gaining access to health care and lowered the overall quality. В 1990 году государственная система здравоохранения столкнулась с серьезными трудностями инфраструктурного и функционального характера, вследствие чего возникли проблемы в плане доступа населения к медицинской помощи, а ее качество снизилось до неадекватного уровня.
The provision of quality health services, regardless of income, the assurance of safe communities and of a clean, healthy environment are essential to achieving this goal. Для достижения этой цели важное значение имеют предоставление качественного медицинского обслуживания независимо от уровня доходов, создание безопасных условий в общинах и сохранение чистой и здоровой окружающей среды.
The programme of economic and social transformation in Jordan aims at improving the standards of living of the individual citizen by establishing an enabling environment for investment, creating job opportunities and providing quality training for the workforce. Программа социально-экономической трансформации Иордании направлена на повышение уровня жизни отдельных граждан за счет формирования условий, стимулирующих инвестиции, создания возможностей в области занятости и организации качественной подготовки рабочей силы.
Regarding the mechanisms for the measurement of statistics relating to poverty, the National Statistics and Census Institute has since 2004 improved its methodology so as to produce and publish quality relevant information. В отношении механизмов статистического измерения уровня бедности следует отметить, что с 2004 года Национальный институт статистики и переписи населения работал над существенным усовершенствованием своих методик в интересах подготовки и распространения обоснованной и качественной информации.
Increased flexibility in the labour market could create more jobs for women both in the workplace and at home, but that would not necessarily reduce gender inequalities in terms of access to quality jobs, pay and working conditions. Повышение гибкости рынка труда могло бы расширить возможности трудоустройства женщин как на производстве, так и в быту, но это необязательно приведет к уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами с точки зрения доступа к хорошей работе, уровня заработной платы и условий труда.
His delegation called upon other administering Powers to follow New Zealand's example and study ways and means of enhancing the standard of living and improving the quality of life of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. Делегация Кубы призывает другие управляющие державы последовать примеру Новой Зеландии и изучать пути и способы содействия повышению уровня и улучшению качества жизни жителей несамоуправляющихся территорий.
At the same time the Penalty Department receives less than half the finances it needs, which influences the quality and amount of food, the level of medical services. Вместе с тем департамент по исполнению наказаний финансируется примерно наполовину от требуемого уровня, что сказывается на количестве и качестве питания осуждённых, уровне их медицинского обслуживания.
From experience, the United Nations has learned that elections can be unifying or divisive, depending on the level of buy-in and the quality of the process. Исходя из опыта Организации Объединенных Наций нам известно, что выборы могут привести либо к объединению, либо к расколу в зависимости от уровня поддержки и качества процесса.
The choice of the appropriate class depends on the quantity and quality of data available and the level of confidence attached to the data. Выбор соответствующей категории зависит от количества и качества имеющихся данных и уровня достоверности данных.
As the LGW's President, José de Paiva Netto has said: "The urgent need to widely expand the ecological consciousness of the people before the decrease in quality of life becomes irreversible is justified. Как отметил Председатель Лиги Жозе де Пайва Нетту: «Неотложная потребность в повсеместном повышении уровня экологического самосознания народа, прежде чем снижение качества жизни станет необратимым, является в полной мере обоснованной.
More important though, is the fact that, given the inevitably low level of knowledge, awareness and information - all tied to poor communications and public education - there is little guidance on quality, safety or appropriateness. Однако более важным является тот факт, что из-за низкого уровня знаний, осведомленности и информированности в результате недостаточного развития системы связи и общественного образования население получает мало информации о качестве, безопасности и применимости тех или иных препаратов.
Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества.
At a more general level, the Government had launched a programme known as "New Hope", whose goals were elimination of unemployment, poverty reduction and improvement of access to basic services and of the quality of life. В более широком плане правительство приступило к осуществлению программы, названной "Новые надежды", цель которой заключается в борьбе с безработицей, снижении уровня бедности, получении доступа к базовым услугам и повышении качества жизни.
Bangladesh is committed to the four major priority concerns, as specified in the outcome document of the special session, "A world fit for children": promoting healthy lives; providing quality education; protecting children from abuse, exploitation and violence; and combating HIV/AIDS. Бангладеш полна решимости выполнить четыре первоочередные задачи, указанные в итоговом документе специальной сессии, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», - содействие развитию здравоохранения; обеспечение высокого уровня образования; защита детей от надругательств, эксплуатации и насилия; борьба с ВИЧ/СПИДом.
The goal of this strategy is to improve the population's welfare, involving improvement of the quality of life, through creating conditions that will enable sustainable socio-economic development of the country. Цель этой стратегии состоит в повышении уровня благосостояния населения, включая повышение качества жизни, за счет создания условий, благоприятных для социально-экономического развития страны.
The sustained growth of the economy up to 1998 was reflected in job creation; this involved both a reduction in the unemployed rate and an improvement in the quality of jobs. Тот устойчивый рост, который переживала экономика с 1998 года, отражался в процессах создания новых рабочих мест, что означало как сокращение уровня безработицы, так и улучшение условий труда.
In general the rent cannot exceed the rent level that can be obtained in dwellings of the same size and quality in the neighbourhood. В целом, арендная плата не может превышать такого уровня оплаты, которая взимается за жилые единицы аналогичного размера и качества в конкретном микрорайоне.
Agenda 21 is a United Nations programme to promote sustainable development, in the sense of improving the quality of life of the community, while striking a balance between the natural environment and local economic capacities. Программа 21 - это программа Организации Объединенных Наций, ориентированная на устойчивое развитие, понимаемое как повышение уровня жизни общины в условиях баланса природного капитала и местного экономического потенциала.
Capacity-building for Gender and Education Network in Asia gender focal points: Awareness raised, experiences and best practices shared regarding equity of access to quality education, with a special emphasis on gender in Uzbekistan, India, China, Turkmenistan, Malaysia. Укрепление потенциала гендерных координаторов Сети по улучшению положения женщин в области образования в Азии: повышение уровня осведомленности, распространение опыта и передовых методов в вопросах равенства доступа к качественному образованию с уделением особого внимания гендерной проблематике в Узбекистане, Индии, Китае, Туркменистане и Малайзии.
Maldives remains concerned about the quality of the data used by the Committee for Development Policy in determining the development status of Maldives. Мальдивские Острова по-прежнему обеспокоены качеством данных, использовавшихся Комитетом по политике в области развития при определении уровня развития Мальдивских Островов.
Improvement of the level and quality of educational qualifications, in view of the close connection between these and the possibility of finding work; повышение уровня и качества образования, с тем чтобы полученная выпускниками квалификация непосредственно позволяла им найти соответствующую работу;
The Tribunal has now reached a turning point to be confronted with managing quantity while not allowing itself to sacrifice the quality of its proceedings. Сейчас в истории Трибунала наступил переломный момент, когда ему предстоит выполнять большой объем работы, не допуская при этом снижения качественного уровня судебных разбирательств.