Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Quality - Уровня"

Примеры: Quality - Уровня
This, together with the uneven quality and utilization of CCAs and UNDAFS, suggests that UNDG must guard against prematurely concluding that the United Nations reforms are well under way at the country level. Это обстоятельство, наряду с неоднородностью ОСО и РПООНПР с точки зрения их качественного уровня и масштабов внедрения, свидетельствует о том, что ГООНВР не следует делать поспешных выводов о том, что процесс реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне идет полным ходом.
To increase the level of awareness of best practices in health and safety, fish quality, business and marketing; повышение уровня информированности о наилучшей практике в области здравоохранения и техники безопасности, качества рыбной продукции, предпринимательской деятельности и маркетинга;
The limitations of sample surveys were also noted, however, as was the need for continued vigilance regarding quality of data and further efforts to strengthen capacity in the collection of subnational data. Делегации отметили недостатки выборочных обследований, а также необходимость дальнейших усилий по обеспечению контроля за качеством данных и укреплению потенциала в области сбора данных субнационального уровня.
Fourth, collecting prices sounds straightforward, but is far from it, especially when one considers the daunting task of collecting prices while holding quality constant. В-четвертых, сбор данных о ценах представляется делом несложным, однако это далеко не так, особенно если учесть сложнейшую задачу сбора данных о ценах с сохранением при этом постоянного уровня качества.
Our education objective is to attain the Social Summit's target of 100 per cent school enrolment and the sustained provision of quality education. Наша задача в области образования заключается в том, чтобы достичь цели, поставленной на Всемирной встрече, - стопроцентный охват школьным обучением и постоянное обеспечение высокого уровня образования.
Armenia is cognizant of its own responsibility and is committed to doing its part to enhance regional peace and security and to elevate the quality of life of everyone involved. Армения осознает свою собственную ответственность и готова внести свой вклад в укрепление регионального мира и безопасности и повышение уровня жизни каждого отдельного участника этого процесса.
In addition, the negative impact of low child quality on economic performance is amplified by the diluting effect of population growth on the accumulation of physical capital. Кроме того, негативное влияние низкого уровня воспитания детей на экономический рост усугубляется отрицательным воздействием, которое оказывает рост населения на накопление физического капитала.
Mr. Malhoutra (India) said that if globalization was to be meaningful at the national level, it must lead not only to enhanced trade and financial flows, but to improved quality of life. Г-н МАЛХУТРА (Индия) говорит, что, для того чтобы глобализация имела смысл на национальном уровне, она должна способствовать не только торговле и финансовым потокам, но и повышению уровня жизни.
The Government reported that although the economic situation of pensioners has improved in comparison with other groups, progress has been slow and the enhancement of the quality of life of the elderly remains a major task for the future. Правительство сообщило, что экономическое положение пенсионеров по сравнению с другими группами улучшилось, однако продвижение вперед идет медленно и повышение уровня жизни престарелых остается крупной задачей на будущее.
Specialists and older persons themselves made important contributions to the great endeavour of improving the quality of life of older persons and enhancing the gerontology culture. Специалисты и сами пожилые люди внесли существенный вклад в серьезные усилия, направленные на повышение уровня жизни пожилых людей и совершенствование культуры геронтологии.
We are providing employment opportunities to all our citizens, both men and women, on an equal footing, with a view to reaching a quality threshold in all areas of life where there can be interdependency in the family and in the community. Мы предоставляем возможности трудоустройства всем нашим гражданам - и мужчинам, и женщинам - на равноправной основе в целях достижения максимального уровня во всех областях жизни, где возможна взаимозависимость в семье и общине.
They were the first judges in Guatemala to have received a six-month training programme prior to their selection, which gave hope for future improvement in the quality of judges and their decisions. Они стали первыми судьями в Гватемале, которые прошли шестимесячную учебную программу до их отбора, что позволяет надеяться на дальнейшее повышение качественного уровня судей и принимаемых ими решений.
On the basis of the principle that knowledge is an indispensable means of raising people's living standards, the Government is continuing to expand educational services and to improve their quality. Исходя из того, что знания являются крайне важным средством повышения уровня жизни, правительство продолжает расширять услуги в области образования и повышать их качество.
Fourth, it will seek to achieve sustainable development that results in the continuous improvement of the standard of living and the quality of life of the masses of people. В-четвертых, будет поставлена задача достижения устойчивого развития, которое приведет к неуклонному повышению уровня жизни и качества жизни народных масс.
In services, trade barriers stand in the way of improved quality and efficiency, slowing the growth of a sector that could make a huge contribution to competitiveness and employment. В сфере услуг торговые барьеры стоят на пути повышенного качества и эффективности, что замедляет развитие сектора, который мог бы внести огромный вклад в повышение конкурентоспособности и уровня занятости.
The question should nevertheless be asked whether that reform had improved the quality of the debate, since the consideration of a topic lasted only two or three meetings, obliging delegations to deliver statements either prepared in advance or hastily written at the last moment. Однако справедливо возникает вопрос о том, способствовала ли эта мера повышению качественного уровня обсуждения, поскольку известно, что рассмотрение каждой главы длится лишь два-три заседания, что заставляет делегации выступать с речами, которые либо заготовлены давно, либо импровизируются в последний момент.
Social capital reflected not only the quality of a given country's labour force (which can be expressed in terms of its productivity, level of education and health and so on) but also the network of values and institutions that govern relations among people. Общественный капитал отражает не только качество рабочей силы в той или иной конкретной стране (что может быть выражено с точки зрения ее производительности, уровня образованности и состояния здоровья и т.д.), но и систему ценностей и институтов, регулирующих отношения между людьми.
This new regulation is based on the HACCP (Hazard Analysis Critical Control Point) principle, which requires plants to control the quality of the product in the transformation process. В основе этих новых норм лежит принцип НАССР (Анализ и контроль критического уровня риска), требующий от предприятий контролировать качество продукции на этапе переработки.
In addition, the quality of treated wasted water will be improved in the future, although the current pollutant level is already low at only 10 percent of legal limits. Наряду с этим в будущем планируется улучшить качество очищенных сточных вод, хотя уже на сегодняшний день концентрация загрязнителей в них составляет лишь 10% от предельно допустимого уровня.
At the same time, the Agency was examining new ways of conducting its affairs so as to produce greater value-for-money while maintaining the quality and level of services. В то же время Агентство рассматривало новые пути организации своей работы, чтобы обеспечить наибольшую отдачу от вложенных средств при сохранении качества и уровня услуг.
We are firmly committed to working with all Members and nations to bring about an improved quality of life for all the peoples of this world. Мы преисполнены твердой решимости вместе со всеми государствами-членами и всеми странами добиваться обеспечения более высокого уровня жизни для всех народов мира.
However, none of them would have been possible if the United Nations had not attained the quality, the representative nature and the legitimacy that it has achieved through universality. Однако ни одно из них не было бы возможно, если бы Организация Объединенных Наций не достигла бы посредством своей универсальности такого уровня качества, представленности и законности.
This measure is aimed specifically at promoting public access to culture and thus to cultural enrichment on an absolutely equal footing, and at improving people's quality of life. Речь идет о мерах, которые непосредственно ориентированы на расширение доступа населения к культуре и, следовательно, на повышение культурного уровня граждан и улучшение качества их жизни на равноправных началах.
In two pilot countries, Viet Nam and Mali, the United Nations country team and the World Bank will actively participate in each other's programming processes, seeking to improve the quality of both. В двух охваченных экспериментом странах, Вьетнаме и Мали, страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут активно участвовать в процессах программирования деятельности друг друга, стремясь в обоих случаях к повышению их качественного уровня.
Plans are being developed to reintegrate teenaged mothers into the education system, as we recognize that education is a key variable in improving the life chances and quality of life of this vulnerable population and their young dependents. В настоящее время разрабатываются планы по реинтеграции матерей-подростков в систему образования, поскольку мы считаем, что образование является ключевым фактором повышения уровня жизни представительниц этой уязвимой группы населения и их малолетних иждивенцев.