Thus, on 28 February 2006, Qatar hosted the Second Doha Conference on Border Management in Afghanistan, in collaboration with the German Ministry for Foreign Affairs. |
В соответствии с этим 28 февраля 2006 года Катар принимал состоявшуюся в Дохе вторую Конференцию по вопросам пограничного режима в Афганистане в сотрудничестве с министерством иностранных дел Германии. Конференция завершилась принятием Дохинской декларации о пограничном режиме в Афганистане. |
Qatar is sparing no effort to bring together these endeavours in the framework of the HOPEFOR initiative in order to improve the effectiveness of military and civil defence assets in natural disaster relief response. |
Катар не щадит сил для объединения этих начинаний в рамках инициативы «Силы надежды», с тем чтобы повысить эффективность использования военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны в контексте осуществления мер реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий. |
Seek to introduce human rights sensitization in school and university curriculums (Qatar); 96.49. |
96.48. принять меры для включения образования по вопросам прав человека в школьные и университетские учебные программы (Катар); |
Within the period covered by this assessment, the Committee Chairman, Ambassador H.E. Cesar Mayoral, visited seven States: Chad, Indonesia, Japan, Nigeria, Qatar, Saudi Arabia and Yemen, as well as the OSCE in Vienna. |
В период, охватываемый в настоящей оценке, Председатель Комитета Его Превосходительство посол Сесар Майораль посетил семь государств: Индонезию, Йемен, Катар, Нигерию, Саудовскую Аравию, Чад и Японию, а также Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, базирующуюся в Вене. |
Countries such as Qatar continue to play a significant role in promoting South-South cooperation in areas unique to petroleum-exporting countries, such as the oil and gas sector. |
Такие страны, как Катар, как и прежде играют важную роль в поощрении сотрудничества Юг-Юг в вопросах, имеющих уникальное значение для стран-экспортеров нефти, относящихся, например, к сектору нефти и газа. |
This provision, by guaranteeing that visits are made to juvenile homes, also ensures that the State meets its obligations under the Convention on the Rights of the Child, to which Qatar became a party in 1995 pursuant to Decree No. 54 of 1995. |
Этим положением не только гарантируется возможность посещения учреждений для несовершеннолетних, но и обеспечивается соблюдение Государством Катар своих обязательств в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, стороной которой Катар стал в 1995 году в соответствии с Декретом Nº 541995 года. |
The Panel requested Qatar to provide information about the precise number of troops that it had sent and the quantities and types of military materiel that it had delivered to Libya. |
Группа просила Катар представить информацию о точном количестве направленных военнослужащих о количестве и видах военного имущества, доставленного в Ливию. |
At the national level, Qatar had enacted a law enabling persons with disabilities to exercise their rights on an equal footing with other members of society and criminalizing any discrimination against them. |
На международном уровне Катар был одной из первых арабских стран, ратифицировавших Конвенцию о правах инвалидов и подписавших Факультативный протокол к ней; кроме того, страна приняла Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов и Всемирную программу действий в отношении инвалидов. |
Jassim bin Hamad Stadium also known as al-Sadd Stadium), multi-purpose stadium in Doha, Qatar. |
ملعب جاسم بن حمد), также именуемый Стадион «Аль-Садд» - многофункциональный стадион в Дохе, Катар, домашняя арена клуба «Аль-Садд» и сборной Катара. |
Mr. Al-Khayarin (Qatar) said that Qatar had brought about an economic and social transformation in the context of its efforts to advance women's rights and empower women to exercise all their political, social and economic rights, which were enshrined in the Constitution. |
Г-н Ал-Хаярин (Катар) говорит, что в Катаре проводятся экономические и социальные преобразования в контексте усилий, предпринимаемых этой страной по расширению прав женщин и увеличению их возможностей осуществлять все свои политические, социальные и экономические права, закрепленные Конституцией. |
The WTO launched the current round of negotiations, the Doha Development Agenda (DDA) or Doha Round, at the Fourth Ministerial Conference in Doha, Qatar in November 2001. |
Переговоры были сорваны и перенесены в Доху (2001); 4-я конференция - Доха, Катар (ноябрь 2001). |
Mr. ALSAIDI (Yemen), Mr. MWANBULUKUTU (United Republic of Tanzania) and Mr. AL-BAKER (Qatar) also offered condolences to the people and Government of India. |
Г-да ас-САИДИ (Йемен), МВАНБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) и аль-БАКЕР (Катар) также выражают свои соболезнования народу и правительству Индии. |
Mr. AL-BAKER (Qatar), referring first to the question of an international criminal jurisdiction, welcomed the result of the proceedings of the Working Group to which the Commission had entrusted the elaboration of the related draft statute. |
Г-н АЛЬ-БАКЕР (Катар), обращаясь вначале к вопросу о международной уголовной юрисдикции, выражает удовлетворение итогами деятельности Рабочей группы, которой Комиссия международного права поручила разработать проект статута международного уголовного суда. |
The first such step was the abolition of the Ministry of Information and Culture, in an effort to enhance the role of a free press, and the implementation of numerous United Nations human rights conventions and protocols to which Qatar had acceded. |
Первым таким шагом стала отмена министерства информации и культуры и осуществление многочисленных конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека и протоколов к ним, к которым Катар присоединился. |
Qatar had taken many measures to strengthen, implement and raise awareness of international human rights law and protect the Red Cross and Red Crescent emblems; it had criminalized certain acts perpetrated in time of war and had established the National Disarmament Committee. |
Катар принял многочисленные меры для укрепления и выполнения норм международного права в области прав человека и повышения осведомленности о нем, а также для защиты эмблем Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. |
И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
Mr. Al-Mansouri (Qatar) said that while the Non-Proliferation Treaty had allayed some of the fears of the international community in its four decades of existence, a balanced treatment of the issues that the Treaty aimed to remedy remained elusive. |
Г-н Аль-Мансури (Катар) говорит, что на протяжении четырех десятилетий своего существования Договор о нераспространении ядерного оружия позволял смягчать некоторые опасения международного сообщества, однако добиться сбалансированной реализации задач, которые Договор был призван решить, все еще не удалось. |
Qatar was mindful of the importance of energy issues for the post-2015 development agenda and, in particular, of the nexus between energy, water, food and sustainable development. |
Катар учитывает большое значение энергетической проблематики в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и, в частности, связей между энергетикой, водными ресурсами, продовольствием и устойчивым развитием. |
Neither country was party to the International Covenant on Civil and Political Rights; his own country had acceded in 1969, before Qatar had won independence from the United Kingdom and before the Covenant had entered into force. |
Ни одна из этих стран не является участником Международного пакта о гражданских и политических правах; его страна присоединилась к Пакту в 1969 году, до того, как Катар добился независимости от Соединенного Королевства, и до того, как Пакт вступил в силу. |
Together with news releases issued at the launch of the RCCs, the RCCs were promoted at the United Nations Climate Change Conference held in Doha, Qatar, the Africa Carbon Forum and the Latin American and Caribbean Carbon Forum. |
Наряду с выпуском сообщений для печати, посвященных началу функционирования РЦВ, о деятельности РЦВ говорилось на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, проходившей в Дохе, Катар, на Африканском углеродном форуме и на Углеродном форуме государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
According to the Global Initiative to End All Corporal Punishment for Children (GIEACPC), Qatar has accepted recommendations -in the first cycle- to end corporal punishment. |
В соответствии с Глобальной инициативой по пресечению всех форм телесных наказаний детей (ГИИТНД) Катар принял к исполнению внесенную в ходе первого цикла рекомендацию положить конец телесным наказаниям. |
Qatar also affirmed its commitment to continue efforts to improve food security and to participate effectively in strengthening ways to address the issue of agricultural development at all levels, as it was an integral part of the post-2015 development agenda. |
Катар также подтверждает свою приверженность обязательствам предпринимать дальнейшие усилия для улучшения положения в области продовольственной безопасности и активно участвовать в решении проблемы сельскохозяйственного развития на всех уровнях, поскольку это является неотъемлемой частью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Morocco, full member of the TDG Subcommittee, and Qatar and Ukraine, full members of the GHS Subcommittee, did not participate. |
Марокко, являющееся полноправным членом Подкомитета по ПОГ, Катар и Украина, являющиеся полноправными членами Комитета по СГС, в работе Комитета не участвовали. |
Qatar had always sincerely supported the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, where the presence of such arms was a threat and barrier to peace not only in the region but throughout the world. |
Катар всегда искренне поддерживал создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, где наличие такого оружия является угрозой и препятствием для мира не только в данном регионе, но и во всем мире. |
Qatar is a member of the Adaptation Fund Board created at the Bali Conference in December and has contributed $150 million to the energy, environment and climate change research fund announced at the recent meeting of the Organization of Petroleum Exporting Countries in Riyadh. |
Более того, мы разработали национальные стратегии, направленные на сокращение объема выбросов парниковых газов. Катар является членом Совета Адаптационного фонда, созданного на проходившей в декабре в Бали Конференции, и внес 150 млн. долл. |