Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, acknowledged the validity of the justifications presented by the representatives of the Secretariat, but considered that the problem of late issuance of documentation could be resolved. |
Г-н аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, признает убедительными объяснения, данные представителями Секретариата, однако считает, что проблема несвоевременного выпуска документации может быть решена. |
The Chairman: Since we are now getting closer to the end of our meeting this morning, the Committee will listen to the remaining speakers, namely Qatar and the Republic of Korea, tomorrow morning. |
Председатель: поскольку мы подошли к завершению нашего сегодняшнего утреннего заседания, Комитет заслушает остальных докладчиков, а именно Катар и республику Корея, завтра утром. |
A draft law was being prepared and would represent a comprehensive legal framework for the rights of the child. Qatar had also reported to the International Labour Organization, on implementation of Convention No. 182 on the worst forms of child labour. |
В настоящее время готовится проект закона, который станет всеобъемлющей юридической основой обеспечения прав детей. Катар также сообщил Международной организации труда об осуществлении Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда. |
By the terms of the draft decision, Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar would be appointed as members of the Committee on Information, which would comprise 107 members. |
Согласно положениям проекта решения, Кабо-Верде, Исландия, Люксембург, Мадагаскар и Катар будут введены в состав Комитета по информации, который теперь будет насчитывать 107 членов. |
1.12 Could Qatar outline the principal reasons which influence it or guide it when reaching a decision to turn down a request for extradition. |
1.12 Может ли Катар изложить основные причины, в силу которых может приниматься решение об отклонении просьбы о выдаче? |
There are other faith groups as well, since Qatar receives large numbers of workers every year and employs them to carry out its ambitious development plans at various levels and in various areas. |
В стране также представлены другие группы верующих, поскольку в целях выполнения своих перспективных планов развития на различных уровнях и различных областях Катар ежегодно принимает большое число трудящихся. |
Indeed, Qatar has achieved unparalleled rates of economic growth and prosperity: Gross Domestic Product (GDP) increased by between 7.6 per cent and 26.8 per cent per annum in the period from 2004 to 2009 (at constant 2004 prices). |
Катар достиг беспрецедентных темпов экономического роста и процветания: в период 2004-2009 годов валовый внутренний продукт (ВВП) увеличивался с 7,6% до 26,8% в год (в постоянных ценах 2004 года). |
While neither Bahrain nor Qatar appears to have reacted to the proposal made by the Netherlands, the latter's approach is clearly based on the desire to engage in dialogue regarding the content of the treaty relations between the States parties to the 1961 Convention. |
Хотя ни Бахрейн, ни Катар, судя по всему, не отреагировали на предложение Нидерландов, в нем четко выражено желание начать диалог по вопросам, касающимся договорных отношений между государствами - участниками Конвенции 1961 года. |
Qatar praised the legal framework for the protection of human rights and freedoms, including, inter alia, its criminal code and criminal procedure law, which provided legal guarantees for the implementation of those rights. |
Катар высоко оценил правовую базу защиты прав и свобод человека, включая, в частности, Уголовный кодекс и уголовно-процессуальное законодательство, которые обеспечивают правовые гарантии осуществления этих прав. |
Qatar expressed appreciation for the improvements made in the areas of education and health care, the rights of women, children and the elderly, and the situation of people with special needs. |
Катар одобрил меры по улучшению положения в области образования и здравоохранения, расширению прав женщин, детей и престарелых, а также лиц с особыми потребностями. |
The Deputy High Commissioner visited Nepal, the Sudan, Haiti, Lithuania, Chile, Paraguay, Uruguay, the United States of America, Ireland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Poland, Qatar and Mali. |
Заместитель Верховного комиссара посетил Непал, Судан, Гаити, Литву, Чили, Парагвай, Уругвай, Соединенные Штаты Америки, Ирландию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Польшу, Катар и Мали. |
I have no doubt that under his leadership, Qatar will be instrumental in the service of his presidency, and, indeed, in that of the Assembly as a whole, as we face the challenging times ahead. |
Я не сомневаюсь, что при его руководстве Катар будет играть важную роль в исполнении им обязанностей Председателя, да и в работе Ассамблеи в целом сейчас, когда впереди нас ожидают непростые времена. |
Cuba congratulated Qatar for its significant progress in education, health, the fight against trafficking of persons, the rights of people with disabilities and the rights of women and children. |
Куба поздравила Катар со значительным прогрессом в сфере образования, здравоохранения, борьбы с торговлей людьми, обеспечения прав инвалидов и прав женщин и детей. |
Qatar highlighted the adoption by the National Assembly of some 90 laws for the promotion of human rights, particularly in the areas of women's and children's rights, freedom of the press, education and health. |
Катар особо отметил принятие Национальным собранием около 90 законов, направленных на поощрение прав человека, в частности в областях прав женщин и детей, свободы печати, образования и здравоохранения. |
Qatar, which had hosted a side event on food security, welcomed the inclusion of an agenda item on food security at the current session. |
Катар, который организовал параллельное мероприятие по вопросам продовольственной безопасности, приветствует включение в повестку дня текущей сессии пункта о продовольственной безопасности. |
Qatar was convinced of the importance of strengthening women's rights in the context of consolidating the rights and duties of the family, the pillar of society. |
Катар убежден в важности укрепления прав женщин в рамках укрепления прав и обязанностей семьи, которая является основой общества. |
Mr. Al-Mesallam (Qatar) said that his country attached great importance to human rights at all levels and that fundamental rights and freedoms were enshrined in its Constitution. |
Г-н аль-Месаллам (Катар) говорит, что его страна уделяет огромное внимание вопросу прав человека на всех уровнях и что основные права и свободы закреплены в ее конституции. |
Regarding the situation in the Sudan, we welcome the agreement signed by the Government of the Sudan and the concerned Sudanese parties, and we commend the sisterly State of Qatar for its considerable efforts in that matter. |
В отношении ситуации в Судане мы приветствуем соглашение, подписанное правительством Судана и заинтересованными суданскими сторонами, и воздаем должное братскому государству Катар за его значительные усилия в этом направлении. |
Qatar encouraged ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and called for further technical cooperation with human rights bodies and mechanisms for capacity building in relation to human rights. |
Катар поддержал ратификацию Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и призвал к дальнейшему техническому сотрудничеству с правозащитными органами и механизмами в целях наращивания потенциала в области защиты прав человека. |
In the area of health, Qatar is among the world's most progressive countries in the reduction of child mortality and the improvement of maternal health, thanks to the country's provision of universal free health care for all. |
Что касается здравоохранения, то Катар входит в число наиболее прогрессивных стран мира в плане сокращения детской смертности и улучшения охраны материнства благодаря обеспечению всеобщего бесплатного медицинского обслуживания для всех граждан страны. |
Qatar called on the Council and the international community to support the Sudan's efforts, building on the steps that had been already taken and in accordance with the vision and national priorities of the Sudanese people. |
Катар призвал Совет и международное сообщество поддержать усилия Судана, исходя из тех шагов, которые уже были предприняты, и с учетом мировоззренческой концепции и национальных приоритетов суданского народа. |
We welcome the emphasis placed by Qatar, as current Chair of the International Conference of New or Restored Democracies, on ensuring systematic follow-up on, and implementation of, the decisions of the Sixth Conference. |
Мы одобряем то особое внимание, которое Катар в качестве действующего Председателя Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, уделяет обеспечению систематического выполнения и осуществления решений шестой Конференции. |
In paragraph 15 (a), eleventh line: delete Qatar GE.-14718 |
В пункте 15 а), третья строка: исключить Катар |
Qatar stated that it had signed bilateral agreements with Bahrain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on sustainable development and the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Катар заявил, что подписал с Бахрейном и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии двусторонние соглашения по устойчивому развитию и по сохранению трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлению ими. |
In addition, Qatar had recently submitted its second periodic report on implementation of the Convention on the Rights of the Child to the Committee on the Rights of the Child. |
Кроме того, недавно Катар представил Комитету по правам ребенка второй периодический доклад об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |