Qatar has made many advances in the protection of human rights, of the rule of law and of the principles of democracy and Shura, as well as good governance. |
Катар добился многих свершений в деле защиты прав человека, правопорядка, принципов демократии и Шуры, равно как и благого правления. |
To be presented to: Fourth World Trade Organization Ministerial Conference to be held in Doha, Qatar, from 9 to 13 November 2001 |
Будет представлено: на четвертой Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации, которая будет проходить в Дохе, Катар, 9-13 ноября 2001 года |
In the case of foreigners wanting to leave the country (para. 35), he enquired on what basis a foreigner chose a sponsor upon arrival in Qatar. |
В случае иностранцев, желающих покинуть страну (пункт 35), он интересуется на какой основе иностранец избирает поручителя по прибытии в Катар. |
The leaders came from such diverse countries as Argentina, Benin, Chile, Cyprus, Germany, Jordan, Kenya, Indonesia, Poland, Qatar, Sri Lanka and Viet Nam. |
В этих встречах участвовали руководители из таких стран, как: Аргентина, Бенин, Вьетнам, Германия, Индонезия, Иордания, Катар, Кения, Кипр, Польша, Чили и Шри-Ланка. |
Observers: Jordan, Liechtenstein, Oman, Qatar, Tunisia, Yemen |
Наблюдатели: Иордания, Йемен, Катар, Лихтенштейн, Оман, Тунис |
Qatar reported that, under a law of 1992, migrant workers entered the country under temporary contracts between the employer and offices licensed by the Ministry of Labour. |
Катар сообщил, что в соответствии с законом от 1992 года трудящиеся-мигранты въезжают в страну на основании временных контрактов, заключенных между работодателем и учреждениями, имеющими лицензию Министерства труда. |
It also reported that, in order to protect women workers, whether nationals or migrants, Qatar had devoted a separate chapter of a new draft law to the employment of women. |
Он сообщил также, что в целях защиты трудящихся-женщин, будь то граждане страны или мигранты, Катар посвятил отдельную главу нового проекта закона вопросу о трудоустройстве женщин. |
Other States: Croatia, Cuba, Ghana, Latvia, Mexico, Oman, Poland, Qatar, Saudi Arabia. |
Другие государства: Гана, Катар, Куба, Латвия, Мексика, Оман, Польша, Саудовская Аравия, Хорватия. |
In addition, Qatar indicated that the new draft code of criminal procedure contains many provisions that are consistent with international standards in this connection, especially relating to the extradition of criminals. |
Кроме того, Катар указал, что в проекте нового уголовно-процессуального кодекса содержатся многие положения, которые соответствуют международным стандартам в этой области, особенно касающимся выдачи преступников. |
In this regard, we are relieved that the World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which ended yesterday, has finally agreed to launch a new round of trade talks that we hope will keep the global economy on track towards freer trade and investment. |
В этой связи нас радует, что на встрече Всемирной торговой организации в Дохе, Катар, которая завершилась вчера, наконец, согласились начать новый раунд торговых переговоров, которые, как мы надеемся, позволят приблизить глобальную торговлю к более свободной торговле и инвестициям. |
The World Trade Organization (WTO) has brought trade facilitation to the forefront of its discussions and the topic was extensively discussed during the fourth WTO Ministerial Conference in Doha, Qatar (9-14 November 2001). |
Всемирная торговая организация (ВТО) поставила вопросы упрощения процедур торговли в центр своих дискуссий, и эта тема широко обсуждалась в ходе четвертой сессии Конференции на уровне министров, которая состоялась 9-14 ноября 2001 года в Дохе, Катар. |
Brazil, Burundi, China, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Lebanon, Nigeria, Oman, Qatar and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бразилия, Бурунди, Гватемала, Катар, Китай, Коста-Рика, Ливан, Нигерия, Оман, Сенегал, Эквадор и Эфиопия. |
Mr. Gzllal, after endorsing the statement made by Qatar on behalf of the Group of 77 and China, noted that, although the situation regarding social development was in some ways very promising, much remained to be done. |
Г-н Гзлал, присоединившись в декларации, с которой выступил Катар от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что, хотя положение в области социального развития является в ряде аспектов весьма благоприятным, остается еще многое сделать. |
The sixth Conference, held in Doha, Qatar, in 2006, was the most elaborate in terms of scope and breadth of participation and outcomes. |
Шестая Конференция состоялась в Дохе, Катар, в 2006 году, и она была наиболее тщательно продуманной с точки зрения охвата, масштабов участия и итогов. |
Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman, Qatar, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen: draft resolution |
Армения, Беларусь, Бенин, бывшая югославская Республика Македония, Иордания, Йемен, Катар и Оман: проект резолюции |
Qatar had elaborated a national strategy for youth for the years 2008 to 2013 designed to achieve those goals, building on efforts under way since 2006. |
Катар разработал национальную стратегию для молодежи на 2008-2013 годы, направленную на достижение этих целей, основываясь на усилиях, которые предпринимаются с 2006 года. |
Qatar hoped that they would be restarted as soon as possible, so that they could be concluded in 2007; that was of paramount importance if the Millennium Development Goals were to be achieved. |
Катар надеется, что они будут возобновлены в максимально короткие сроки с таким расчетом, чтобы завершить их в 2007 году; это имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Qatar had always acted as a fully fledged partner in the efforts of the least developed countries, both to eliminate poverty and to obtain a more equitable share of the fruits of globalization. |
Катар всегда играл роль полноправного партнера в усилиях наименее развитых стран, направленных как на искоренение нищеты, так и на более справедливое распределение плодов глобализации. |
In its communication, Qatar mentions that, while progress has been made in combating practices such as cure by fire, traditional healing and early marriages, there is no doubt that some of these practices still exist. |
В своем сообщении Катар отмечает, что, несмотря на прогресс в деле борьбы с такой практикой, как лечение огнем, знахарство и преждевременные браки, в этой стране до сих пор не изжиты некоторые другие виды практики. |
This is why we hope that the Ministerial Meeting of the World Trade Organization (WTO), which is now under way in Doha, Qatar, will promote new progress and decisive initiatives to make it possible for Africa to develop its assets. |
Поэтому мы выражаем надежду на то, что совещание Всемирной торговой организации (ВТО) на уровне министров, проходящее в настоящее время в Дохе, Катар, будет способствовать дальнейшему прогрессу и принятию решительных мер, которые позволят Африке укрепить и усовершенствовать свой потенциал. |
The emergency ministerial meeting of the OIC, to be held in Doha, Qatar, on 10 October, is a form of support for international efforts to combat terrorism. |
Чрезвычайное совещание ОИК на уровне министров, которое будет проведено в Дохе, Катар, 10 октября, станет своего рода актом поддержки международных усилий по борьбе с терроризмом. |
It is my hope that the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, Qatar, will address the issue of the imbalance in international trade more effectively. |
Я надеюсь, что четвертая Конференция Всемирной торговой организации на уровне министров в Дохе, Катар, более эффективно рассмотрит вопрос о дисбалансе в международной торговле. |
Canada, EC, Malaysia, Morocco, Norway, Qatar and Suriname reported that they were cooperating through bilateral or multilateral arrangements, including at the regional level, to enhance sustainable aquaculture. |
ЕС, Канада, Катар, Малайзия, Марокко, Норвегия и Суринам сообщили, что по линии двусторонних или многосторонних договоренностей, в том числе на региональном уровне, ими осуществляется сотрудничество в интересах содействия правильной организации аквакультуры. |
Qatar called upon the Committee on Information to take steps to improve the quality of the materials placed on the United Nations web sites in order to maintain the prestige of the Organization. |
Катар призывает Комитет по информации принимать меры по повышению качества помещаемых на веб-сайтах Организации Объединенных Наций материалов в целях поддержания ее авторитета. |
As at 1 March 2007 written observations were received from the following seven States: Austria, Croatia, Japan, Monaco, Qatar, Thailand and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
По состоянию на 1 марта 2007 года письменные соображения поступили от следующих семи государств: Австрия, Хорватия, Япония, Монако, Катар, Таиланд и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |