Allegations of wrongdoing range from match-fixing and bribery among members of FIFA's Executive Committee to questions about how Qatar was chosen to host the World Cup in 2022. |
Подозрения в нарушениях начинаются с договорных матчей и взяточничества среди членов Исполнительного комитета ФИФА и заканчиваются вопросами о том, каким образом местом проведения Чемпионата мира 2022 года был выбран Катар. |
The rise of authoritarian capitalism - best symbolized by China, but also embraced by countries as disparate as Malaysia, Singapore, Kazakhstan, and Qatar - has created a new model that competes with (and challenges) liberal democracy. |
Рост авторитарного капитализма - лучшим символом которого является Китай и который также был взят на вооружение такими несопоставимыми странами, как Малайзия, Сингапур, Казахстан и Катар - создал новою модель развития, которая в настоящее время конкурирует с моделью либеральной демократии и бросает ей вызов. |
Qatar founded the jurisdiction of the Court upon two agreements between the Parties stated to have been concluded in December 1987 and December 1990, respectively. |
В качестве основы для юрисдикции Суда Катар ссылался на два соглашения между сторонами, заключенные соответственно в декабре 1987 года и декабре 1990 года. |
Regarding the proposal to introduce a new scale methodology, Qatar supported the methodology currently in force, which had evolved and been improved over the years. |
Что касается предложения о принятии новой методологии разработки шкалы взносов, то Катар поддерживает ныне действующую методологию, выработанную в результате процесса постоянной эволюции и совершенствования. |
He has been invited to present papers at various international congresses and symposia, most recently at the Congress held in Doha (Qatar) for the United Nations Decade of International Law (1994). |
Приглашался для выступления с докладами на многих международных конгрессах и коллоквиумах, последним из которых был конгресс в Дохе (Катар), посвященный Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций (1994 год). |
In some countries, pension schemes are being reformed to cover the financial needs of older women. Qatar reported that women account for 68.9 per cent of the 7,028 beneficiaries of pensions. |
В некоторых странах происходит изменение пенсионных планов, с тем чтобы в них учитывались финансовые потребности престарелых женщин. Катар представил информацию о том, что на женщин приходится 68,9 процента из 7028 получателей пенсий. |
States: EC member States, Myanmar, New Zealand, Pakistan, Qatar, Serbia and Montenegro and the United States reported that they have taken technical measures to minimize catch of non-target species. |
Государства-члены ЕС, Катар, Мьянма, Новая Зеландия, Пакистан, Сербия и Черногория и Соединенные Штаты сообщили, что ими приняты технические меры к максимальному сокращению вылова видов, не являющихся объектом промысла. |
In this respect, it will certainly be a major discussion-point at the fourth WTO Ministerial Conference, scheduled to be held in November this year in Doha, Qatar. |
В этом смысле она, конечно, станет предметом обсуждения на четвертой конференции министров стран - членов ВТО, которая состоится в ноябре текущего года в Дохе, Катар. |
The saga has been ongoing since November 2001, when the current round of negotiations was launched in Doha, Qatar, with numerous subsequent ups and downs, near-collapses, and extensions. |
Эта история продолжается с ноября 2001 года, когда начался этап переговоров в Дохе, Катар. С тех пор эти переговоры живут своей жизнью, с взлетами и падениями, близостью к провалам и отсрочками. |
This approach - aimed more at withdrawing forces as soon as possible than at ensuring enduring peace and regional stability - is being dressed up as "reconciliation," with Qatar, Germany, and the United Kingdom getting lead roles in facilitating a settlement. |
Этот подход - больше направленный на скорейший вывод войск, чем на обеспечение прочного мира и региональной стабильности - сегодня преподносится как «примирение», а Катар, Германия и Великобритания получают ведущую роль в содействии этому урегулированию. |
The draft also recognized the value of aligning national actions with those of neighbouring States and regional fishery bodies. Qatar indicated that sharks were not a target species in its fisheries as they were not considered profitable. |
Катар указал, что на его рыбных промыслах не ведется специализированный лов акул, поскольку они не считаются ценными видами рыб. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных при промысле в Азовском и Черном морях. |
Mr. Al-Motawa (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that a consensus had been reached during the informal consultations, which had been facilitated by the delegation of South Africa. |
Г-н Аль-Мутава (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в ходе неофициальных консультаций, координатором которых являлась делегация Южной Африки, по данному проекту резолюции был достигнут консенсус. |
Qatar supported early implementation of the CTBT and rapid action on General Assembly resolution 50/66 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. |
Катар выступает за скорейшее осуществление ДВЗЯИ и неотложное принятие мер по резолюции 50/66 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
In conclusion, on behalf of my Government I would like to congratulate Qatar on having successfully chaired the Movement for the past three years, and to welcome Venezuela as a host of the Seventh ICNRD. |
В заключение от имени моего правительства я хотел бы поздравить Катар с успешным пребыванием на посту председателя движения в течение трех последних лет, и приветствовать Венесуэлу в качестве принимающей стороны седьмой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Qatar noted that Kuwait had accepted the three recommendations it had made on an independent national human rights institution; sharing information about the experience of Bait al-Zakat in the humanitarian field; and juvenile justice. |
Катар отметил, что Кувейт принял три его рекомендации в отношении независимого национального учреждения по правам человека, представления информации об опыте Управления закята (пожертвований по закону) в гуманитарной сфере и системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
Mr. Al-Nasser (Qatar): It is with great honour that I thank my dear colleagues and friends for electing me by acclamation as President of the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Г-н Насир Абд аль-Азиз ан-Насер (Катар) (говорит по-английски): Для меня является большой честью возможность поблагодарить моих дорогих коллег и друзей за то, что они избрали меня путем аккламации Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят шестой сессии. |
Mr. Al-Manai (Qatar) said that no reform of the system of administration of justice could be effective unless the system's shortcomings were identified. |
Г-н Аль-Манай (Катар) говорит, что никакая реформа системы отправления правосудия не принесет результатов до тех пор, пока не будут выявлены недостатки системы. |
Qatar had organized a number of meetings and workshops on the rights with disabilities, and had sponsored a resolution for the commemoration of the international day on autism during the sixty-second session of the General Assembly. |
Катар организовал ряд совещаний и семинаров по вопросу о правах инвалидов и вошел в число авторов проекта резолюции, посвященного Всемирному дню распространения информации о проблеме аутизма, который рассматривался на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Among States non-Parties, Guatemala has conducted a national study on the issue and Qatar is studying the best practices of neighbouring countries in using two types of environmentally friendly fish traps provided with escape panels. |
Если говорить о государствах, не участвующих в Соглашении, то Гватемала провела национальное исследование по данной проблеме, а Катар изучает передовые наработки соседних стран в деле использования двух типов экологически щадящих рыбных ловушек, снабженных выпускными панелями. |
A number of housing laws have been passed aimed at promoting multigenerational living arrangements in several countries, including Canada, Japan, Qatar, Singapore and the United States. |
В различных странах, включая Канаду, Катар, Сингапур, Соединенные Штаты и Японию, был принят ряд законов об обеспечении жильем, направленных на поощрение совместного проживания представителей разных поколений. |
Under this recommendation Qatar noted that article 5 of its law on countering money-laundering stipulated that the prohibition of disclosure of confidential banking transactions should not be applicable. |
По поводу данной рекомендации Катар отметил, что согласно статье 5 его закона о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривается отмена положения о неразглашении конфиденциальной информации о банковских операциях. |
China, Singapore and Qatar are establishing local campuses run in partnership with universities abroad with the aim of both offering high-quality training to their citizens and becoming international training centres in their own right. |
Катар, Китай и Сингапур в сотрудничестве с зарубежными университетами создают у себя студенческие городки, в которых высококачественное образование могут получить их граждане и которые сами по себе становятся международными учебными центрами. |
Ms. Al-Derham (Qatar) said that the post-2015 development agenda should give priority to the social integration of disadvantaged and vulnerable people, who should be major players in social development. |
Г-жа ад-Дерхам (Катар) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна предполагать приоритетное внимание к вопросам социальной интеграции малоимущих и уязвимых групп населения, которые должны выступать в качестве ведущих действующих лиц в процессах социального развития. |
Qatar's contributions to operational activities for development totalled $586,000, of which $370,000 had gone to UNDP and the rest had gone to the WFP, UNIFEM, and UNEP. |
Со своей стороны Катар внес взнос в размере 370000 долл. США в ПРООН и значительные по объему взносы в МПП, ГЭФ и ЮНЕП, в результате чего общая сумма его взносов на цели оперативной деятельности составляет 586000 долл. США. |
In this respect, Qatar, at the Brussels aid-donors meeting in April 1996, pledged to provide $5 million for the implementation of various projects in Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи на проходившем в Брюсселе в апреле 1996 года совещании стран, предоставляющих помощь, Катар взял на себя обязательство выделить 5 млн. долл. США на претворение в жизнь различных проектов в Боснии и Герцеговине. |