The Qatar v. Bahrain case concerned the resolution of territorial claims and the limitation of maritime boundaries. |
З. Дело "Катар против Бахрейна" касается урегулирования территориальных претензий и делимитирования морских границ. |
Qatar stated that long drift-nets were used on a seasonal and restricted basis in its territorial waters. |
Катар заявил, что дрифтерные сети большой длины используются на сезонной и ограниченной основе в его территориальных водах. |
His delegation considered that it was also vital to pursue the efforts initiated in Doha (Qatar). |
Его делегация считает, что важно также осуществить усилия, начатые в Дохе (Катар). |
Qatar adopted that democratic approach in order to establish a system based on strong constitutional institutions. |
Катар придерживается демократических принципов, направленных на установление системы, основанной на сильных конституционных институтах. |
Convinced of the close link between democracy and human-rights promotion, Qatar practiced a policy of openness and encouraged intercultural exchange. |
Будучи убежденным в тесной взаимосвязи между демократией и соблюдением прав человека, Катар проводит открытую политику и содействует культурному обмену между народами. |
Mr. Al-Qahtani: Qatar has always affirmed the importance of respect for the respective competences of the organs of the United Nations. |
Г-н аль-Кахтани: Катар постоянно отстаивает необходимость соблюдения соответствующих рамок полномочий отдельных органов Организации Объединенных Наций. |
We visited Qatar, Yemen and Saudi Arabia - the latter two of which have suffered from attacks by Al-Qaida. |
Мы посетили Катар, Йемен и Саудовскую Аравию - две последние страны пострадали от нападений «Аль-Каиды». |
Qatar reported that it had created a committee to consider accession to the international conventions and protocols related to terrorism. |
Катар сообщил, что в этой стране был учрежден комитет по вопросам присоединения к международным конвенциям и протоколам, связанным с терроризмом. |
Qatar supports the aforementioned General Assembly resolution and calls for its implementation. |
Катар выступает в поддержку упомянутой выше резолюции Генеральной Ассамблеи и призывает к ее осуществлению. |
Qatar stated that no Qatari vessels were currently engaged in fishing on the high seas. |
Катар заявил, что в настоящее время суда Катара не ведут промысел в открытом море. |
Qatar reported that it had accorded considerable attention to the conservation of fisheries and protection of the marine environment. |
Катар сообщил о том, что он уделяет большое внимание сохранению рыбных запасов и охране морской среды. |
Egypt, Ghana, Madagascar, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, Yemen and Zimbabwe joined in sponsoring the document. |
К числу авторов этого документа присоединились Египет, Гана, Йемен, Зимбабве, Катар, Мадагаскар, Саудовская Аравия и Судан. |
These procedures were reported to be in place in countries such as Cuba, the Philippines, Qatar and Switzerland. |
Согласно докладам, эти процедуры применяются в таких странах, как Катар, Куба, Филиппины и Швейцария. |
Qatar aimed to let children participate in national activities. |
Катар стремится обеспечить участие детей в национальных мероприятиях. |
Qatar wished that the Committee would take into consideration the religious and cultural diversity of the States parties to the Convention. |
Катар хотел бы, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о религиозном и культурном разнообразии государств - участников Конвенции. |
Doha, Qatar, 5-6 December 2004. |
Доха, Катар, 5-6 декабря 2004 года. |
Qatar condemned such crimes and called upon the international community to reject them and to prevent their occurrence in any circumstances. |
Катар осудил такие преступления и призвал международное сообщество отвергать их и предотвращать их возникновение при любых обстоятельствах. |
Nevertheless, Qatar recalls that traditional healing and charlatanism are prohibited by law. |
Вместе с тем Катар напоминает, что деятельность знахарей и шаманов запрещена законом. |
Qatar is convinced that with more information and education attitudes will evolve and traditional practices will disappear. |
Катар по-прежнему убежден, что в результате информирования и просвещения мировоззрение изменится и традиционная практика будет ликвидирована. |
Chairman of panel on the law of the sea, Qatar, 1994. |
Председатель обсуждений, посвященных морскому праву, Катар, 1994 год. |
Mr. Al-bader (Qatar) noted that sustainable development must be compatible with the preservation of a healthy environment. |
Г-н АЛЬ-БАДРИ (Катар) отмечает, что устойчивое развитие должно быть совместимым с задачей сохранения здоровой окружающей среды. |
A multidisciplinary training course related to petrochemical technologies took place from 9 to 22 June in Doha, Qatar. |
С 9 по 22 июня в Дохе, Катар, был организован междисциплинарный технологический курс по нефтехимическим технологиям. |
It is estimated that about 75,000 expatriates left Qatar during the two-year period 1998-1999. |
По оценкам, за двухгодичный период 1998 - 1999 годов Катар оставили приблизительно 75000 экспатриантов. |
From 28 April to 8 May 2006, the Chairman visited Qatar, Yemen and Saudi Arabia. |
В период с 28 апреля по 8 мая 2006 года Председатель посетил Катар, Йемен и Саудовскую Аравию. |
Qatar hopes for the success of the international efforts currently under way to restore peace and security. |
Катар надеется на успех осуществляемых в настоящее время международных усилий по установлению мира и безопасности. |