Guatemala, Peru, Qatar, Georgia, Republic of Korea, Togo, United States of America |
Гватемала, Перу, Катар, Республика Грузия, Республика Корея, Того, Соединенные Штаты Америки |
Qatar organized and participated in numerous conferences and meetings that tackled the subject of interfaith dialogue and the Alliance of Civilizations and also hosted a meeting of the United Nations Alliance of Civilizations Forum, which took place in Doha in May 2011. |
Катар организовал и участвовал в многочисленных конференциях и совещаниях, на которых обсуждались вопросы межконфессионального диалога и альянса цивилизаций, а также провел у себя заседание Форума альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций, которое состоялось в Дохе в мае 2011 года. |
In 2011, seven States formally submitted additional information to the Committee (Croatia, Finland, France, Mexico, Qatar, Saudi Arabia and Ukraine), bringing to 105 the total number of official submissions of additional information. |
В 2011 году дополнительную информацию официально представили Комитету 7 государств (Катар, Мексика, Саудовская Аравия, Украина, Финляндия, Франция и Хорватия), благодаря чему число государств, официально представивших Комитету дополнительную информацию, достигло 105. |
Ms. Al-Thani (Qatar) said that although the responsibility for allocating resources for development must lie with developing countries, donor countries had a responsibility to provide them with assistance, alleviate their debt burdens and facilitate trade. |
Г-жа аль-Тани (Катар) говорит, что, хотя ответственность за распределение ресурсов на цели развития должна лежать на развивающихся странах, ответственность за оказание им помощи, облегчение бремени их задолженности и содействие торговле несут страны-доноры. |
Against that backdrop, her delegation was mystified by Qatar's attempt to obtain funding for the Centre from the United Nations budget, particularly given the ongoing financial crisis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В свете этого ее делегация не может понять, почему Катар пытается получить финансирование для этого Центра из бюджета Организации Объединенных Наций, особенно учитывая продолжающийся финансовый кризис в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The process would be facilitated through preparation and research on the subject by the international organizations that specialize in the energy business and to which Qatar belonged, including the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and the Gas Exporting Countries Forum. |
Этому процессу могло бы способствовать проведение анализа и исследований по этой тематике усилиями международных организаций, специализирующихся в области энергетики, членом которых является Катар, включая Организацию стран-экспортеров нефти (ОПЕК) и Форум стран-экспортеров газа. |
In exchange for Sergeant Bowe Bergdahl, who had been held captive by the Taliban, five Taliban detainees were transferred from Guantanamo Bay to Qatar, where they were met by the Taliban political office. |
В обмен на находившегося в плену у «Талибана» сержанта Бове Бергдала пятеро пленников из «Талибана» были переведены из Гуантанамо-Бей в Катар, где они были встречены представителями политического отделения «Талибана». |
In order to ensure the interests and engagement of youth in the Strategy's programmes, Qatar prepared its third National Human Development Report, entitled "Expanding the Capacities of Qatari Youth: Mainstreaming Young People in Development". |
Чтобы обеспечить учет интересов и заручиться участием молодежи в программах Стратегии, Катар подготовил свой третий Национальный доклад о развитии человеческого потенциала, озаглавленный «Повышение потенциала катарской молодежи: вовлечение молодежи в процесс развития». |
Qatar reported that it had conducted a methodological field study on family violence, which resulted in the drafting of an action plan, while Egypt indicated that it had published a national study on violence against women and that the findings were being addressed. |
Катар сообщил о проведении на местах методологического исследования в области насилия в семье, в результате которого был разработан проект плана действий, а Египет отметил опубликование национального исследования по вопросам насилия в отношении женщин, выводы которого в настоящее время изучаются. |
Recalling the work and outcomes of the three previous World Summits, held in Antigua, Guatemala (2004), Doha, Qatar (2005) and Bucharest, Romania (2009), |
ссылаясь на работу и итоги трех предыдущих всемирных саммитов, проходивших в Антигуа, Гватемала (2004 год), Дохе, Катар (2005 год) и Бухаресте, Румыния (2009 год), |
With a view to strengthening the legislative machinery for the realization of human rights, Qatar has acceded to and ratified numerous international and regional human rights treaties and conventions, as detailed below: |
В целях укрепления законодательной основы осуществления прав человека Катар присоединился к целому ряду международных и региональных договоров и конвенций в области прав человека и ратифицировал их. |
In addition, in cooperation with the United Nations and relevant international organizations, Qatar has held a number of donor conferences such as the conference for Niger during the drought crisis, the donor conference for development and investment in the Comoros and the donor conference for Darfur. |
Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными организациями Катар провел ряд конференций доноров, таких как конференция в поддержку Нигера во время кризиса, вызванного засухой, конференция доноров в интересах развития Коморских Островов и привлечения инвестиций и конференция доноров в поддержку Дарфура. |
In addition, the Council cooperates with international and regional bodies and organizations concerned with family and its members and represents Qatar in regional and international conferences and committees on the family, children, women and persons with disabilities. |
Кроме того, Совет сотрудничает с международными и региональными органами и организациями, занимающимися вопросами семьи и членов семьи, а также представляет Катар на региональных и международных конференциях и в комитетах по делам семьи, детей, женщин и инвалидов. |
In addition to the aforementioned measures and procedures to protect workers' rights, Qatar has adopted a number of procedures with a view to protecting female domestic workers in particular, including: |
Помимо вышеупомянутых мер и процедур по защите прав трудящихся Катар предусмотрел ряд конкретных мер для целенаправленной защиты женщин, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе: |
Human rights education has an impact on the establishment, dissemination, promotion and protection of human rights and Qatar desires to meet its fundamental obligations at international, regional and local levels; |
Образование в области прав человека положительно влияет на укрепление, распространение, поощрение и защиту прав человека, и Катар стремится выполнять свои основополагающие обязательства на международном, региональном и местном уровнях; |
Indonesia welcomed measures to promote a culture of human rights, family values and migrant rights, particularly female domestic workers' rights, and expressed the hope that Qatar would continue to promote family values at the international level. |
Индонезия с удовлетворением отметила меры по поощрению культуры прав человека, семейных ценностей и прав мигрантов, особенно прав женщин, работающих в качестве домашней прислуги, а также выразила надежду на то, что Катар будет и далее содействовать укреплению семейных ценностей на международном уровне. |
Qatar is committed to advancing the well-being of its population and has made tremendous progress in improving human development, moving from fifty-seventh out of 187 countries in 1997 to thirty-sixth in 2012 on the UNDP human development index. |
Катар привержен повышению благосостояния своего населения и добился существенного прогресса в деле улучшения показателей развития человека, передвинувшись по показателю развития человека ПРООН с 57-го места среди 187 стран в 1997 году на 36-е место в 2012 году. |
(c) Economic: If for any reason, large numbers of expatriates suddenly leave Qatar, not only will their productivity capabilities be lost and projects be delayed, but a secondary downturn in the economy will occur when their spending is lost; |
с) экономические аспекты: если по каким-либо причинам большое число иностранцев внезапно покинет Катар, будут не только утрачены их производительные возможности и произойдут задержки в осуществлении проектов, но произойдет также экономический спад в результате утраты их вклада; |
110.71 Enhance cooperation with the relevant United Nation organizations to continue the efforts to reduce maternal and child mortality and improve the access of children to health care (Qatar); |
110.71 активизировать сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций в целях принятия дальнейших мер по снижению уровней материнской и детской смертности и расширению доступа детей к медицинскому обслуживанию (Катар); |
Qatar encourages women's participation in joint ventures with other companies and sectors, either as full partners or partial stakeholders, and no obstacles prevent women's employment or their entry into the labour force or prevent them from engaging in any type of business activity. |
Катар поощряет участие женщин в совместных предприятиях с другими компаниями и секторами в качестве полноправных партнеров или частичных партнеров, и нет никаких препятствий, мешающих занятости женщин или их выходу на рынок труда или их участию в любом виде коммерческой деятельности. |
186.203. Improve maternity care services especially in rural areas and work to increase the percentage of women who give birth in hospitals and to decrease maternal mortality rate during birth (Qatar); |
186.203 улучшать услуги по охране материнства, особенно в сельских районах, и работать над увеличением числа женщин, рожающих в родильных домах, и сокращением показателя материнской смертности во время родов (Катар); |
Benin, Czech Republic, Djibouti, Hungary, Italy, Jordan, Kuwait, Libya, Malaysia, Maldives, Mauritania, Poland, Qatar, Romania, Saudi Arabia, United States of America |
Бенин, Венгрия, Джибути, Иордания, Италия, Катар, Кувейт, Ливия, Мавритания, Малайзия, Мальдивские Острова, Польша, Румыния, Саудовская Аравия, Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика. |
Qatar commended France for its ratification of human rights treaties and protocols, and expressed its hope that the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights would further the protection, promotion, awareness and implementation of human rights. |
Катар выразил удовлетворение по поводу ратификации Францией договоров о правах человека и протоколов к ним и выразил надежду на то, что создание Министерства по правам женщин и института правозащитника будет содействовать защите, поощрению и осуществлению прав человека и повышению степени информированности о них. |
His delegation supported the draft articles even though they had created certain problems - including that of dual nationality, which Qatar did not recognize - and considered them a valuable contribution to resolving the problem of the nationality of natural persons in relation to the succession of States. |
Его делегация поддерживает проект статей, хотя они и создают определенные проблемы, включая проблему двойного гражданства, которое Катар не признает, и рассматривает их как ценный вклад в урегулирование проблемы гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств. |
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. |
Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации. |