129.97 Improve the procedures for the protection against child abuse (Qatar); |
129.97 совершенствовать процедуры защиты от злоупотреблений (Катар); |
Qatar was a sponsor of a draft resolution on the family at the current session, which sought to promote capacity development and to seek consensus rather than political divisions. |
Катар является спонсором проекта резолюции в отношении семьи на нынешней сессии, которая способствует развитию потенциала и достижению консенсуса вместо политических разногласий. |
Qatar stood ready to cooperate with United Nations programmes relating to the family, youth and ageing, particularly in the field of institutional development. |
Катар готов сотрудничать с программами Организации Объединенных Наций в отношении семьи, молодежи и старения, в частности в области институционального развития. |
Fiji and Qatar had established marine protected areas and Thailand was in the process of doing so to protect spawning grounds and marine biodiversity. |
Катар и Фиджи создали охраняемые районы моря, а Таиланд создает их сейчас, стремясь обеспечить защиту нерестилищ и морского биоразнообразия. |
Following the vote, Ambassador Nassir Abdulaziz Al-Nasser of Qatar, on behalf of Council members, expressed his deep appreciation for Mr. Annan. |
После проведения голосования посол Нассир Абдель Азиз ан-Насер (Катар) от имени членов Совета выразил глубокую признательность гну Аннану. |
Qatar is firmly committed to promoting multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation, and considers it an important negotiating tool in achieving a range of goals. |
Катар твердо привержен делу поощрения многосторонности в области разоружения, нераспространения и считает многосторонность важным средством ведения переговоров для достижения целого ряда целей. |
Qatar stated that it was in need of technical and scientific assistance for the study of fish stocks and the collection and exchange of statistical information. |
Катар заявил, что нуждается в техническом и научном содействии с изучением рыбных запасов, а также сбором статистической информации и обменом ею. |
Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. |
Катар сотрудничает на региональном и международном уровнях с другими государствами - участниками Конвенции об исчезающих видах на основании предусмотренных ею положений. |
In addition, Qatar was engaged in bilateral cooperation on employment, and continued to provide information to relevant United Nations organizations. |
Кроме того, Катар участвует в двусторонних усилиях по обеспечению занятости и продолжает предоставлять информацию соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
later: Mr. Al-Nasser (Qatar) |
позднее: г-н ан-Насер (Катар) |
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that corruption was a serious threat to the fabric of society, since it undermined fundamental values and rights. |
Г-н ан-Насер (Катар) говорит, что коррупция представляет собой серьезную угрозу для структуры общества, так как разрушает основные ценности и права. |
Although much work remained to be done, Qatar had made enormous progress with respect to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. |
Хотя многое еще предстоит сделать, Катар добился заметного прогресса в деле поощрения и защиты прав инвалидов. |
Ms. Al-Thani (Qatar) asked what action the United Nations should take in order to ensure the right to education in emergency situations. |
Г-жа Аль-Тани (Катар) спрашивает, какие действия следует предпринять Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить право на образование в чрезвычайных ситуациях. |
Qatar had signed the United Nations Convention against Corruption, and had established a National Committee for Integrity and Transparency, with broad representation. |
Катар подписал Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и учредил Национальный комитет с широким представительством по неподкупности и прозрачности. |
Qatar invited the State under Review to provide information on human rights institutions Bahrain was planning to establish in the governmental or civil spheres. |
Катар предложил государству - объекту обзора сообщить о том, какие правозащитные учреждения Бахрейн планирует создать в государственной и гражданской сферах. |
Qatar welcomed the cooperation of Morocco with international mechanisms, the establishment of the IER and efforts to address the situation in prisons and to eliminate child labour. |
Катар приветствовал сотрудничество Марокко с международными механизмами, создание КСП и усилия по улучшению положения в тюрьмах и искоренению детского труда. |
Qatar stressed that Morocco has speeded up its responses to the recommendations made by the Council, and has continued its efforts to ensure the compatibility of its laws with all its international obligations. |
Катар подчеркнул, что Марокко оперативно реагирует на рекомендации Совета и продолжает прилагать усилия по обеспечению совместимости национального законодательства со всеми его международными обязательствами. |
Qatar stated that India, after accepting most of the recommendations presented by the Working Group, has taken measures aiming at signing and ratifying some international instruments. |
Катар заявил, что после принятия большинства рекомендаций, представленных Рабочей группой, Индия приняла меры, направленные на подписание и ратификацию некоторых международных договоров. |
Qatar reiterated its appreciation for the achievements accomplished and called on India to continue the reform process for the benefit of all its citizens. |
Катар вновь дал высокую оценку всех достижений и призвал Индию продолжать процесс реформ на благо всех ее граждан. |
Qatar noted that there was a collective responsibility to offer support to the efforts of the Philippines, through dialogue, cooperation and capacity-building. |
Катар отметил, что оказание поддержки усилиям Филиппин с помощью диалога, сотрудничества и укрепления потенциала является коллективной ответственностью. |
Qatar expressed admiration for Tunisia's commitment, noting that Tunisia has ratified most of the core human rights instruments and that it is endeavouring to implement these commitments. |
Катар выразил восхищение приверженностью Туниса, отметив, что Тунис ратифицировал большинство основных договоров о правах человека и что он старается выполнять свои обязательства. |
Qatar, in cooperation with the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat, has been providing support for the implementation of these obligations under the relevant resolutions. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам разоружения Секретариата Катар оказывает поддержку в деле осуществления этих обязательств согласно соответствующим резолюциям. |
Qatar has also endeavoured to provide the appropriate enabling environment for women to engage in the labour market and participate in the production process. |
Катар также старается создавать соответствующие благоприятные условия для того, чтобы женщины присутствовали на рынке труда и участвовали в производственном процессе. |
In recent years, Qatar has made considerable efforts at the institutional and legislative levels to combat trafficking in human beings and has sought to raise awareness of the issue. |
В последние годы Катар предпринимает значительные усилия на международном и законодательном уровнях по борьбе с торговлей людьми и стремится повышать уровень осведомленности об этой проблеме. |
Qatar pays considerable attention to the incorporation of human rights into school curricula and the teaching of human rights concepts and principles. |
Катар уделяет значительное внимание включению прав человека в школьные программы и изучению понятий и принципов прав человека. |