Qatar reported that criminal trials and the imposition of penalties were not its only methods of upholding justice; in many cases, the law permitted reconciliation as a way to end trial proceedings. |
Катар сообщил, что рассмотрение дел в уголовном порядке и назначение наказаний являются не единственными его методами обеспечения правосудия: во многих случаях закон допускает примирение как способ завершить судебное разбирательство. |
Australia, Bahamas, Burkina Faso, Chile, Japan, Mexico, Nigeria, Qatar, Republic of Korea, Zambia. |
Австралия, Багамские Острова, Буркина-Фасо, Замбия, Катар, Мексика, Нигерия, Республика Корея, Чили, Япония. |
Many countries said that they had concluded bilateral cooperation agreements or partnerships, often with a view to improving law enforcement and prosecution efforts (Argentina, Burkina Faso, France, Ghana, Greece, Japan, Poland, Qatar, Togo and Turkmenistan). |
Многие страны также заявили о том, заключили двусторонние соглашения о сотрудничестве или формировании партнерских связей зачастую с целью совершенствования работы правоприменительных и судебных органов (Аргентина, Буркина-Фасо, Гана, Греция, Катар, Польша, Того, Туркменистан, Франция и Япония). |
A number of States, including Mexico, Mozambique, Qatar, Spain and Uruguay, indicated that they had included disability in their national development strategies or had developed specific plans to advance the inclusion of persons with disabilities, including through accessibility measures. |
Ряд государств, включая Испанию, Катар, Мексику, Мозамбик и Уругвай, сообщили, что они включили вопросы инвалидности в свои национальные стратегии в области развития или разработали конкретные планы по социальной интеграции инвалидов, в том числе посредством осуществления мер по обеспечению доступа. |
I thank all those that facilitate informed discussions about the Rome Statute in different parts of the world, for instance Qatar, which hosted the first regional conference on the ICC for the Middle East and North Africa region in May. |
Я благодарю всех, кто содействовал предметному обсуждению Римского статута в различных частях мира, например Катар, который в мае этого года принимал у себя участников первой региональной конференции МУС для Ближнего Востока и Северной Африки. |
The States with below-average growth in illiteracy rates are Qatar, the Sultanate of Oman, Lebanon, Tunisia, Libya, Bahrain, Djibouti and Jordan. |
Государствами с темпами роста численности неграмотного населения ниже среднего значения являются Катар, Султанат Оман, Ливан, Тунис, Ливия, Бахрейн, Джибути и Иордания. |
The following three Member States and two intergovernmental organizations were represented as observers at the substantive session: Cuba, Egypt, Qatar, the European Union and the International Organization of la Francophonie. |
На основной сессии в качестве наблюдателей были представлены следующие три государства-члена и две межправительственные организации: Египет, Катар, Куба, Европейский союз и Международная организация франкоязычных стран. |
Bahrain, Croatia, Grenada, Guyana, Latvia, Lithuania, Mexico, the Philippines, Poland, Qatar and the European Union explicitly stated that there was an environmental risk in their countries or region related to waste originating from chemical munitions dumped at sea. |
Бахрейн, Гайана, Гренада, Катар, Латвия, Литва, Мексика, Польша, Филиппины, Хорватия и Европейский союз прямо констатировали, что они или их регионы сталкиваются с экологическими рисками в связи с воздействием веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов. |
Qatar believes this can be done only through the inclusion of the Centre's financing in the regular budget of the United Nations, as requested by the General Assembly in its resolution 67/162. |
Катар полагает, что этого можно добиться только посредством включения финансирования Центра в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 67/162. |
1.2 Could Qatar please indicate the steps, if any, which Qatar may already have taken towards accession to and/or implementation of the seven relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which Qatar is not as yet a party. |
1.2 Может ли Катар представить информацию о мерах, если таковые принимались, по присоединению к семи соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, участником которых Катар еще не является, а также о мерах, если таковые принимались, по их осуществлению. |
Qatar reported having constant coordination between agencies concerning the fight against cross-border trafficking and staff development and training so that they would be ready and alert for any controlled delivery operation according to procedures followed in the State. |
Катар сообщил о постоянной координации усилий различных учреждений в области борьбы с трансграничным незаконным оборотом наркотиков, а также усилий по повышению квалификации и подготовке кадров для обеспечения их готовности к осуществлению любых контролируемых поставок в соответствии с процедурами, применяемыми в Катаре. |
Qatar had also devised an administrative manual for reviewing the listing of individuals and entities in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1373 (2001). |
Помимо этого, Катар разработал административное руководство по пересмотру списка физических и юридических лиц в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1373 (2001) Совета Безопасности. |
Qatar was a party to a number of international human rights instruments and, pursuant to article 68 of the Constitution, treaties had statutory force once they had been ratified and published in the Official Gazette. |
Катар является участником многих международных правозащитных договоров, и согласно статье 68 Конституции договоры имеют силу закона после ратификации и опубликования в "Правительственном вестнике". |
Mr. Abdullah Al Mohannadi (Qatar) said that his Government was fully committed to upholding and respecting human rights through the institutional and legislative structure, including the provisions of the Constitution. |
Г-н Абдулла аль-Моханнади (Катар) говорит, что его правительство полностью привержено делу защиты и соблюдения прав человека с помощью институциональных и законодательных структур, а также положений Конституции. |
Qatar's ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1976, published in the Official Gazette, meant that its provisions applied in the country and could be directly invoked by the courts. |
Катар ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1976 году, соответствующая информация была опубликована в "Официальном вестнике", и это означает, что положения Конвенции применяются в стране и суды могут непосредственно ссылаться на них. |
Mr. Ahmed Al Mohannadi (Qatar) said that bilateral agreements specified the rights and obligations of employers and employees, and the ways in which contracts could be terminated. |
Г-н Ахмед аль-Моханнади (Катар) говорит, что в двусторонних соглашениях оговариваются права и обязанности работодателей и работников и порядок прекращения действия контрактов. |
Mr. Al-Thani (Qatar) said that his country was committed to reviewing its legislation in order to combat racial discrimination with the support of all its ministries. |
Г-н Аль Тани (Катар) говорит, что правительство его страны твердо намерено с помощью всех министерств пересмотреть законодательство в интересах борьбы с расовой дискриминацией. |
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. |
Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар. |
Other countries such as Qatar, which initially aimed to export LNG to the United States market, must seek new trading partners in Europe and Asia. |
Другие страны, такие как Катар, которые сначала ставили цель экспорта СПГ на рынок Соединенных Штатов, должны найти новых торговых партнеров в Европе и Азии. |
The meeting was opened at 10 a.m. on Tuesday, 22 October 2013, by the Chair of the Committee, Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar). |
Совещание было открыто в 10 ч. 00 м. во вторник, 22 октября 2013 года, Председателем Комитета г-жой Халой Султан Саиф аль-Иса (Катар). |
In numerous letters to United Nations entities, it has levelled a charge of terrorism against those States, including Qatar, that support the rights of the Syrian people. |
В многочисленных письмах в адрес организаций системы Организации Объединенных Наций он обрушивается с обвинениями в терроризме на государства, включая Катар, которые поддерживают права сирийского народа. |
In order to facilitate the discussion of the elements of the draft declaration, it was explained that a reference document had been prepared by Qatar containing a consolidated version of all the recommendations made at the four regional preparatory meetings for the Thirteenth Congress. |
Участникам объяснили, что в целях содействия обсуждению элементов проекта декларации Катар подготовил справочный документ, содержащий сводную информацию о всех рекомендациях, вынесенных на четырех региональных совещаниях по подготовке к тринадцатому Конгрессу. |
Qatar had hosted the thirty-eighth session of the World Heritage Committee in June 2014, sending a strong message on the importance of making connections between culture and sustainable development. |
В июне 2014 года Катар организовал у себя тридцать восьмую сессию Комитета по всемирному наследию, напомнив миру о важности установления связи между культурой и устойчивым развитием. |
Qatar had achieved the MDG on universal primary education in 2008 and the country's female enrolment rates in higher education were among the highest in the region. |
Катар выполнил ЦРДТ, касающиеся всеобщего начального образования, а показатели регистрации женщин в системе высшего образования страны являются одними из самых высоких в регионе. |
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that, with regard to paragraph 54, her Government gave a high priority to the interests of children and families. |
Г-жа аль-Тамими (Катар) говорит, что в том, что касается пункта 54, ее правительство уделяет первоочередное внимание интересам детей и семей. |