| The Chairperson welcomed the new Parties to the Convention, Antigua and Barbuda, the Dominican Republic and Qatar. | Председатель приветствует новые Стороны Конвенции - Антигуа и Барбуду, Доминиканскую Республику и Катар. |
| As it has done in the past, Qatar will continue to support international efforts to address data security issues. | Как и в прошлом, Катар будет и далее поддерживать международные усилия по решению вопросов информационной безопасности. |
| Lebanon highlighted the accession of Qatar to numerous protocols and conventions relating to human rights in recent years, the constructive cooperation with United Nations special procedures and the efforts made to raise awareness in the country about a human rights culture. | Ливан подчеркнул тот факт, что в последние годы Катар присоединился к многочисленным протоколам и конвенциям, касающимся прав человека, конструктивно сотрудничал со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, а также предпринял усилия по повышению уровня осведомленности о культуре прав человека. |
| Mr. AL-ZARRH (Qatar) said that United Nations peace-keeping operations placed a heavy financial and human burden on the Organization. | Г-н АЛЬ-ЗАРР (Катар) говорит, что операции по поддержанию мира, проводимые Организацией Объединенных Наций в мире, тяжелым бременем ложатся на Организацию с точки зрения финансовых и людских ресурсов. |
| The Panel requested Qatar to provide information about the precise number of troops that it had sent and the quantities and types of military materiel that it had delivered to Libya. | Группа просила Катар представить информацию о точном количестве направленных военнослужащих о количестве и видах военного имущества, доставленного в Ливию. |
| Qatar applauded Norway's efforts to develop its national human rights institutions. | Катар выразил высокую оценку развития Норвегией своих национальных правозащитных институтов. |
| Mr. ALBUAINAIN (Qatar) and Mr. BIDIKOV (the former Yugoslav Republic of Macedonia) said that if their delegations had been present, they would have voted in favour of the draft resolution. | Г-н АЛЬ-БУЭЙНАИН (Катар) и г-н БИДИКОВ (бывшая югославская Республика Македония) говорят, что, если бы их делегации присутствовали, они голосовали бы за проект резолюции. |
| It follows up on the implementation of international conventions concerned with family matters and the rights of children, women, and persons with disabilities to which Qatar is a party and consults on draft agreements on the protection of the family and family members. | Он следит за осуществлением международных конвенций, относящихся к семейным вопросам и правам детей, женщин и инвалидов, стороной которых является Катар, а также предоставляет консультации по проектам договоров о защите семьи и членов семьи. |
| While neither Bahrain nor Qatar appears to have reacted to the proposal made by the Netherlands, the latter's approach is clearly based on the desire to engage in dialogue regarding the content of the treaty relations between the States parties to the 1961 Convention. | Хотя ни Бахрейн, ни Катар, судя по всему, не отреагировали на предложение Нидерландов, в нем четко выражено желание начать диалог по вопросам, касающимся договорных отношений между государствами - участниками Конвенции 1961 года. |
| Under "UNFPA", "CORE", the entry for Qatar should read 0 and the entry for the Republic of Korea should read 394. | В колонке «ЮНФПА, Основные виды деятельности» в строке «Катар» следует читать 0, а в строке «Республика Корея» следует читать 394. |
| According to the Press and Publication Law, it was a crime to criticize the Emir of Qatar or to attribute any statement to him without the permission of his office. | Согласно Закону о прессе и публикациях, критика Эмира Катара или приписывание ему любых высказываний без разрешения его аппарата является преступлением. |
| (b) The draft penal code of Qatar referred to above contains an entire chapter devoted to crimes of terrorism. | Ь) в упомянутом выше проекте уголовного кодекса Катара содержится целая статья, посвященная преступлениям терроризма; |
| As a result of the opinion rendered, the Working Group requests the Government of Qatar to ensure adequate reparation to Mr. Al-Kuwari for the adverse effect that this arbitrary detention will have had on him and his family. | С учетом вынесенного мнения Рабочая группа просит правительство Катара обеспечить адекватное возмещение г-ну Аль-Кувари за те отрицательные последствия, которые имело его произвольное задержание для него и членов его семьи. |
| High-level meeting on "Global Dry Land Alliance - Partnering for food security" (organized by the Permanent Mission of Qatar) | Совещание высокого уровня по теме «Глобальный альянс за освоение засушливых земель - партнерство во имя продовольственной безопасности» (организуется Постоянным представительством Катара) |
| By shedding light on the choices available, it encourages the Qatari people to develop a set of common goals related to their future, and provides the framework for Qatar's National Development Strategy 2011-2016. | Указывая на возможности выбора, она побуждает катарский народ разработать перечень общих задач на будущее и обеспечивает рамочную основу для Стратегии национального развития Катара на 2011 - 2016 годы. |
| The Permanent Mission of Qatar reported that its authorities had found no business interests of Nourredine Adam in Qatar. | Постоянное представительство Катара сообщило, что власти страны не обнаружили никаких коммерческих интересов Нурредина Адама в Катаре. |
| NHRC stated that the death penalty is applicable in Qatar; however the death sentence was not implemented since 1995. | НКПЧ заявил, что в Катаре применяется смертная казнь; однако с 1995 года смертные приговоры не приводились в исполнении. |
| You had "Green Acres" in Qatar? | У вас в Катаре показывали "Зелёные просторы"? |
| So you want to smuggle the most wanted man in Qatar out of the most watched location in Qatar and bring him to the most popular shopping center in the country? | Так ты хочешь тайно провести наиболее разыскиваемого человека Катара из самого охраняемого места в Катаре в самый популярный в стране торговый центр. |
| Reform labour laws to ensure that domestic workers are legally protected and improve the enforcement of those laws, in order to ensure that the rights of foreign workers in Qatar are guaranteed (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). | Внести изменения в трудовое законодательство для обеспечения правовой защиты лиц, работающих в качестве домашней прислуги, а также повысить эффективность мер по применению этого законодательства, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав иностранных трудящихся в Катаре (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
| Bilateral agreements on judicial cooperation concluded by Qatar with other States contain provisions governing mutual assistance in criminal matters on the basis of reciprocity. | Двусторонние соглашения об оказании правовой помощи, заключенные Катаром с другими государствами, содержат положения, регламентирующие оказание помощи в уголовных делах на основе взаимности. |
| Belgium welcomed the follow-up by Qatar on implementation of the recommendations of the first UPR cycle and its cooperation with the Human Rights Council. | Бельгия с удовлетворением отметила принятые Катаром последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными в ходе первого цикла УПО, а также его сотрудничество с Советом по правам человека. |
| To strive to realize the objectives set forth in international conventions on the prohibition of weapons of all kinds acceded to or ratified by Qatar; | добиваться реализации целей, поставленных в международных конвенциях о запрещении различных видов оружия, которые ратифицированы Катаром или к которым он присоединился; |
| Italy expressed particular appreciation for the medium-term perspective adopted by Qatar, including through the National Vision 2030 and measures to reform and debate the kafala system, in particular in view of projects related to the FIFA World Cup. | Италия выразила особое удовлетворение по поводу принятых Катаром среднесрочных планов, в том числе Национальной концепции на период до 2030 года и мероприятий по реформированию и обсуждению системы "кафала", в частности в связи с проектами, имеющими отношение к чемпионату мира по футболу ФИФА. |
| We appreciate the initiatives undertaken by Qatar and Libya, by Mr. Gration and Mr. Margelov, and by the African Union High-Level Panel on Darfur. | Мы высоко оцениваем инициативы, осуществляемые Катаром и Ливией, г-ми Гратионом и Маргеловым, а также Группой высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру. |
| The following other non-governmental organizations were also represented by observers: the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development and the Rule of Law and Anti-Corruption Centre. | Наблюдателями были представлены также следующие неправительственные организации: Катарский фонд образования, науки и общественного развития и Центр верховенства права и борьбы с коррупцией. |
| In 1998, in a visionary and forward-looking initiative, the Qatar Foundation through established Education City, a state-of-the-art international campus and learning environment. | В 1998 году Катарский фонд осуществил дальновидную новаторскую инициативу, создав «Город образования» - ультрасовременный международный университетский городок и учебный центр. |
| With regard to awareness-raising programmes and activities for parents on methods of educating and protecting children, the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has published a manual on the detection of abuse (violence and neglect) involving children and women. | В рамках реализации программ и мероприятий по повышению информированности родителей о методах воспитания и защиты детей Катарский фонд защиты женщин и детей опубликовал руководство по выявлению случаев неправомерного поведения (насилия и непроявления заботы), затрагивающих детей и женщин. |
| Diploma in languages, languages Institute of Qatar and Swandeen school, UK (1986) | Диплом по языкам, Катарский языковой институт и школа английского языка Свандин, Соединенное Королевство (1986 год) |
| My Government has backed, and continues to back, the Qatar process and welcomes the untiring efforts by brother-leader Muammar Al-Qadhafi to secure a political settlement of the crisis and, more recently, to relaunch the Doha process. | Наша страна всегда поддерживала и по-прежнему поддерживает катарский процесс и приветствует неустанные усилия, прилагаемые по-братски дружественным нам лидером Муамаром Каддафи по обеспечению политического урегулирования кризиса, а в самое последнее время - по возобновлению Дохинского процесса. |
| On 11 February 2012, prior to the submission of the present report, the Panel provided Qatar with the aforementioned results of its investigations. | 11 февраля 2012 года, до представления настоящего доклада, Группа представила Катару вышеупомянутые результаты своих расследований. |
| It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. | Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках. |
| While Qatar was requested to reply to the Panel by 29 August 2011, no reply has been provided to date. | Хотя к Катару была обращена просьба представить ответ Группе к 29 августа 2011 года, никакого ответа пока не получено. |
| A follow-up meeting to the Monterrey Conference would be very useful to assess the progress and ASEAN was grateful to Qatar for offering to host it in 2007. | Последующее заседание в развитие Монтеррейской конференции станет полезным форумом для оценки прогресса, и АСЕАН признательна Катару за предложение провести ее у себя в 2007 году. |
| Japan noted the measures taken to promote women's participation and protect children's rights and encouraged Qatar to continue its efforts to advance the legal and social status of women. | Япония отметила принимаемые меры по содействию участию женщин в жизни общества и защите прав детей и рекомендовала Катару продолжать работу по улучшению правового и социального положения женщин. |
| A decision to establish the Qatar Foundation for Social Action was issued on 14 July 2013. | Решение о создании Катарского фонда социальной помощи было принято 14 июля 2013 года. |
| The first joint event was a performance by the Qatar Philharmonic Orchestra, which was directed by David Niemann, a German conductor. | Первым совместным мероприятием стало выступление Катарского филармонического оркестра под управлением германского дирижера Дэвида Нимана. |
| The Social Development Center, a non-governmental organization that is an offshoot of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development, offers a series of training and financial programmes to encourage young men and women to work for themselves or find suitable employment. | Центр социального развития - неправительственная организация, которая является филиалом Катарского фонда образования, науки и общественного развития, - предлагает серию программ профессиональной подготовки и финансирования с целью содействия молодым мужчинам и женщинам в их предпринимательской деятельности или в трудоустройстве. |
| On 23 May 1963 the Qatar Post Department took responsibility for postal services in Qatar and from 1966 the currency used on stamps was changed from Indian Rupees to Dirhams and Riyals. | 23 мая 1963 года почтовая связь в Катаре перешла в ведение катарского почтового ведомства, а с 1966 года обозначаемая на почтовых марках валюта была изменена с индийских рупий на дирхамы и риялы. |
| Operating as a centre under Qatar Foundation - established in 1995 to develop Qatar as a leader in science, education and research - ROTA, a non-profit organization, extends Qatar Foundation's mission across Asia and the Middle East by: | Являясь центром, действующим в рамках Катарского фонда, созданного в 1995 году для развития Катара в качестве лидера в области науки, образования и исследований, РОТА, являющаяся некоммерческой организацией, выполняет задачи Катарского фонда в странах Азии и Ближнего Востока на основе: |
| Al Thani was Qatar's minister of religious affairs in 1996. | Абдулла был назначен катарским министром религиозных дел в 1996 году. |
| A child born in Qatar or abroad whose father is recognized as a Qatari national according to the criteria set out above | дети, рожденные в Катаре или за границей, отец которых признан катарским гражданином в соответствии с изложенными выше критериями. |
| Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. | Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы. |
| In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
| On 24 May 2014, in close cooperation with the Qatar National Human Rights Committee, the Centre organized a training session on the universal periodic review for Qatar, which focused on understanding the process and requirements for the implementation of the recommendations of the review. | Действуя в тесном сотрудничестве с Катарским национальным комитетом по правам человека, 24 мая 2014 года Центр организовал проведение тренинга по вопросам универсального периодического обзора для Катара, в ходе которого основное внимание было уделено процессам и требованиям при осуществлении рекомендаций, сформулированных в рамках универсального периодического обзора. |
| Sheik Hassan studied "Art of the 20th Century" in a course at Qatar University in the mid-1980s. | Шейх Хассан обучался на курсе "Искусство ХХ века" в Катарском университете в середине 1980-х годов. |
| Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
| The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
| The government continued to deny Qatari nationality to hundreds of people who were consequently either denied employment opportunities, social security and health care, or were denied entry to Qatar. | Правительство продолжало отказывать в катарском гражданстве сотням лиц, которые в результате не могли воспользоваться правом на трудоустройство, социальную защиту и медицинское обслуживание либо не могли въехать на территорию страны. |
| The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
| Joint venture partnerships in the areas of design, information and communication technologies, policy studies, and event management also contribute to fulfilling the objectives of Qatar Foundation. | Совместные предприятия в области разработки информационных технологий, телекоммуникаций, политических исследований и управления персоналом являются главным достижением и целью Qatar Foundation. |
| In June 2011, Qatar Foundation hosted the seventh World Conference of Science Journalists, which had been scheduled to be held in Cairo but was moved to Doha as a result of the 2011 Egyptian Revolution. | В июне 2011 года Qatar Foundation провёл седьмое заседание Всемирной конференции научных журналистов, которая была запланирована в Каире, но была перенесена в Доху в результате египетской революции 2011 года. |
| When Qatar Airways was banned from Saudi airspace, Oman stepped in and transported Saudi-based Qataris back to Doha. | После того, как Qatar Airways были запрещены авиаперелёты в воздушном пространстве Саудовской Аравии, Оман разрешил Дохе осуществлять авиаперевозки в своём воздушном пространстве. |
| The collection was donated by Sheikh Hassan bin Mohamed bin Ali Al Thani to Qatar Foundation, and was later acquired by Qatar Museums Authority. | Коллекция, которая первоначально была подарена шейхом Хассан бин Мохамед бин Али Аль-Тани фонду Qatar Foundation, позже перешла к Qatar Museums Authority. |
| In August 2008 Qatari Diar Real Estate Investment created a joint venture with Deutsche Bahn International of Germany, Qatar Railway Development Company to plan a railway network in Qatar. | В августе 2008 года фонд Qatari Diar Real Estate Investment создал совместное предприятие с германской компанией Deutsche Bahn International - Qatar Railway Development Company. |