Qatar reported that it had accorded considerable attention to the conservation of fisheries and protection of the marine environment. | Катар сообщил о том, что он уделяет большое внимание сохранению рыбных запасов и охране морской среды. |
At the regional and international levels, Qatar had sponsored a number of conferences in cooperation with UNESCO. | Катар в сотрудничестве с ЮНЕСКО оказывал финансовое содействие проведению ряда конференция на региональном и международном уровнях. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Governments of the following countries which have sent a reply: Azerbaijan, Cuba, Latvia, Mexico and Qatar. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительства следующих стран, которые прислали свои ответы: Азербайджан, Латвия, Мексика, Катар и Куба. |
Qatar: No conscription. | Катар: воинской обязанности не существует. |
Qatar Petroleum and global warming | «Катар Петролеум» и проблема глобального потепления |
Ms. Walidal-Jassem (Qatar) said that her country was striving to improve services for persons with disabilities. | Г-жа Валидал-Джассем (Катар) отмечает, что ее страна предпринимает усилия по повышению качества обслуживания инвалидов. |
Qatar also called on all parties in Somalia to take responsibility to end the conflict and ensure peace and security. | Катар также призвал все стороны в Сомали проявить ответственность, с тем чтобы положить конец конфликту и обеспечить мир и безопасность в стране. |
In alignment with the commitment of the Government of Qatar to sustainable development, and as part of the company's business strategy, Qatar Petroleum has pledged to address global warming as part of its current and future business practices. | В соответствии с приверженностью правительства Катара целям устойчивого развития и в качестве составной части своей оперативной стратегии «Катар петролеум» взяла на себя обязательство учитывать проблему глобального потепления в своей нынешней и будущей деятельности. |
Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. | Катар сотрудничает на региональном и международном уровнях с другими государствами - участниками Конвенции об исчезающих видах на основании предусмотренных ею положений. |
108.46. Share best practices concerning training of law enforcement officials in human rights (Qatar); | 108.46 делиться передовой практикой подготовки сотрудников правоохранительных органов в области прав человека (Катар); |
The Commission was further informed that the Qatar International Center for Conciliation and Arbitration should be added to that list. | Комиссия была далее проинформирована о том, что в этот перечень следует включить также Международный центр по согласительной процедуре и арбитражу Катара. |
It will continue to do so in order to adapt and mould basic and higher education to meet the skill requirements of a more diversified economy, while respecting Qatar's cultural values and national heritage. | Он будет продолжать проводить такую политику в целях адаптации и развития базового и высшего образования с учетом потребностей все более диверсифицированной экономики в рабочей силе при одновременном уважении культурных ценностей и национального наследия Катара. |
The main concept of another sports initiative, supported by the Qatar Olympic Committee, is to enhance the involvement of young people in the crime prevention efforts of UNODC by organizing youth sports camps. | Основная идея еще одной спортивной инициативы, осуществляемой при поддержке Олимпийского комитета Катара, заключается в расширении участия молодых людей в деятельности ЮНОДК по предупреждению преступности путем организации детско-юношеских спортивных лагерей. |
The Division held a workshop for senior government officials from Jordan, Morocco and Qatar representing ministries and institutions that deal with delivering e-government services and solutions, to discuss ways to ensure that their citizens have an integrated government portal. | Отдел провел практикум для старших государственных должностных лиц из Иордании, Катара и Марокко, работающих в министерствах и ведомствах, занимающихся оказанием электронных государственных услуг и решением связанных с этим задач, для обсуждения путей создания в их странах интегрированных правительственных порталов. |
The extensive inter-sectoral consultations, including interviews, workshops, debates and research, were highly important in order to gain a strong and positive sense of ownership on the part of Qatar's inhabitants from the outset. | Проведение широких межотраслевых консультаций, включая интервью, семинары, дискуссии и исследовательскую работу, имело большое значение для того, чтобы жители Катара с самого начала прониклись сильным и конструктивным чувством сопричастности и ответственности за свою судьбу. |
The Qatar Germany 2017 Year of Culture was an initiative organized by Qatar Museums Authority to enhance cultural ties between Qatar and Germany. | В 2017 году в Катаре был год культуры Германии, организованный по инициативе Управления музеев Катара, для укрепления культурных связей между странами. |
None of the listed individuals has been stopped at any border point in Qatar. | Никто из перечисленных в списке лиц не был задержан в каком-либо пограничном пункте в Катаре. |
The greatest human rights challenge would be the position and rights of migrant workers in Qatar, an issue that commanded attention worldwide. | Наиболее сложная правозащитная проблема в Катаре, привлекшая к себе внимание всего мира, связана с положением и правами трудящихся-мигрантов. |
(x) A forensic training course was held in Qatar with the cooperation of the Ministry of the Interior; | х) в Катаре состоялся учебный курс по криминалистике, организованный в сотрудничестве с министерством внутренних дел Катара; |
Ms. Al Thani (Qatar) said that, according to the Islamic sharia and Qatari social values, the rights of the child were best protected by upholding the rights and duties of the family, which was the basic unit of society. | Г-жа Аль Тани (Катар) говорит, что, в соответствии с исламским шариатом и социальными ценностями, принятыми в Катаре, права ребенка лучше всего защищаются за счет поддержки осуществления прав и обязанностей семьи, которая является основной ячейкой общества. |
The nomination of the candidate from Qatar, Mr. Al Obaidly, had been withdrawn. | Кандидатура г-на Аль-Обаидли, внесенная Катаром, была снята. |
The delegation considered that the review process was an important way to fulfil Qatar's human rights obligations at the national level. | Делегация считает, что процесс обзора имеет важное значение с точки зрения выполнения Катаром своих обязательств в области прав человека на национальном уровне. |
Venue and date for the Super Series Final still uncertain after Qatar failed to get enough sponsorship to support the event. | Место и дата проведения и дата Финала Супер Серии до сих пор неизвестны из-за того, что Катаром не было предоставлено достаточной спонсорской поддержки. |
The dispute between Qatar and Bahrain is related to sovereignty over the Hawar islands, sovereign rights over the shoals of Dibal and Qit'at Jaradah, and the delimitation of the maritime areas of the two States. | Спор между Катаром и Бахрейном касается суверенитета над островами Хавар, суверенных прав на песчаные отмели Дибал и Китат Джарада, а также делимитации границы морских районов этих двух государств. |
A number of laws, decisions and measures have been issued as a complement to Qatar's efforts to promote the right to health, as follows: | В дополнение к усилиям, прилагаемым Катаром для поощрения права на здоровье, потребовалось принять ряд законов, решений и мер, в том числе: |
(o) Third Special Education Conference, Qatar University, April 2007; | о) третья конференция по специальному образованию, Катарский университет, апрель 2007 года; |
The Qatar Science & Technology Park (QSTP), a research and development hub, was inaugurated in March 2009. | Катарский парк науки и технологии (QSTP) является научно-исследовательским центром и первой зоной свободной торговли Катара, был открыт в марте 2009 года. |
For the period from 2007 to 2012, the State provided compensation to eight domestic workers and the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking provided rehabilitation for 12 victims (art. 14). | В период с 2007 по 2012 год государство выплатило компенсации восьми лицам из числа домашней прислуги, а Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми обеспечил реабилитацию 12 жертв (статья 14). |
The Qatar Foundation for the Protection of Children and Women ran a training course for health workers on dealing with abuse and violence. The course was run from 8 to 10 June 2008 for nurses in the primary health-care department and was attended by 48 nurses. | Катарский фонд защиты женщин и детей организовал курсы подготовки для сотрудников медицинских учреждений по вопросам борьбы с жестоким обращением и насилием. 8 - 10 июня 2008 года были проведены курсы подготовки для младшего медицинского персонала департамента первичного медико-санитарного обслуживания, который посетили 48 человек. |
It should be noted that the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children has conducted a number of skills training courses for security sector personnel (officers and investigators) of various ranks on dealing with cases of abuse and violence against children or women. | Следует отметить, что Катарский фонд защиты женщин и детей провел ряд курсов подготовки для сотрудников сектора безопасности (оперативных работников и следователей) разных уровней по вопросам рассмотрения дел о неправомерных действиях и насилии в отношении детей и женщин. |
It made a presentation on international labour standards and provided technical assistance to Qatar in its publication of the first official report on labour rights in that country. | Центр представил информацию о международных трудовых нормах и оказал техническое содействие Катару при публикации им первого официального доклада о трудовых правах в стране. |
Delegations commended Qatar for taking this initiative and noted with appreciation that the meeting was the first opportunity for countries to meet and exchange views before the beginning of the process of informal consultations on the final outcome of the Congress. | Делегации выразили признательность Катару за эту инициативу и с удовлетворением отметили, что странам в первый раз была предоставлена такая возможность для встречи и обмена мнениями до начала неофициальных консультаций по итоговому документу Конгресса. |
Burkina Faso reiterated its thanks to the members of the troika - Madagascar, Qatar and Switzerland - and to all States and stakeholders that had participated in the discussion. | Буркина-Фасо вновь выразила признательность членам "тройки" - Катару, Мадагаскару и Швейцарии, а также всем государствам и заинтересованным участникам дискуссии. |
I would like to express appreciation to Burundi, Colombia, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, Qatar and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their new contributions. | Я хотел бы выразить признательность Бурунди, бывшей югославской Республике Македония, Демократической Республике Конго, Катару, Кипру и Колумбии за их новый вклад. |
Qatar was also honoured to host the second South Summit in 2005, in which His Royal Highness, the Emir of Qatar, submitted many initiatives that were entirely designed to galvanize the international partnership for development. | Катару также была оказана честь быть принимающей стороной второй Встречи на высшем уровне стран Юга в 2005 году, в ходе которой Его Королевское Высочество эмир Катара представил много инициатив, направленных в целом на активизацию международного сотрудничества в целях развития. |
Doha is located on the central-east portion of Qatar, bordered by the Persian Gulf on its coast. | Доха расположена в центрально-восточной части Катарского полуострова и на востоке омывается водами Персидского залива. |
In January 2013, OHCHR provided feedback and analysis on a training-of-trainers programme, developed by a regional NGO, for the staff of the Qatar National Human Rights Committee. | В январе 2013 года УВКПЧ дало свой отзыв о программе подготовки инструкторов, разработанной одним из региональных НПО для персонала Катарского национального комитета по правам человека, проведя анализ данной программы. |
In order to build on efforts to enhance democratic governance, strengthen the foundation of Qatari society and increase popular participation in decision-making, in 2004, following the holding of a popular referendum, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani promulgated the Permanent Constitution of Qatar. | Стремясь активизировать усилия по укреплению демократического управления, упрочению основ катарского общества и активизации участия народа в процессах принятия решений, Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани ввел в действие в 2004 году после всенародного референдума Постоянную конституцию Катара. |
In Qatar, women have benefited in recent decades from Government efforts to create an advanced and open society based on equality of opportunity for all elements of Qatari society. | Предпринимавшиеся правительством Катара в последние десятилетия усилия в целях создания передового и открытого общества, основанного на принципах равенства возможностей для всех членов катарского общества, принесли пользу женщинам. |
Oman became the main transit gateway to Qatar after several Persian Gulf countries cut sea routes to Qatar during the 2017 Qatar diplomatic crisis. | В 2017 году Оман стал основным транзитным маршрутом для продукции Катара, после того, как несколько стран Персидского залива разорвали с ним дипломатические отношения в рамках Катарского дипломатического кризиса. |
This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. | Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
He is also known as the first emir of Qatar to have visited other countries abroad. | Али стал первым катарским эмиром, побывавшем во множестве других странах. |
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. | В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством. |
Following the visit to Qatar, the Panel sent a second letter asking the Qatari authorities to provide the Panel with precise information regarding the deliveries of arms and ammunition and the military personnel sent to Libya from 26 February 2011 onwards. | После визита в Катар Группа направила катарским властям второе письмо с просьбой представить Группе точную информацию касательно доставки оружия и боеприпасов и военного персонала, направленного в Ливию с 26 февраля 2011 года и далее. |
In the absence of a treaty between Qatar and another State, the Convention against Torture served as a basis for extradition, which nevertheless remained subject to the provisions of Qatari law, if Qatar was the plaintiff State. | При отсутствии договора о выдаче между Катаром и другим государством основой для выдачи служит Конвенция против пыток, хотя сама выдача при этом регулируется катарским законодательством, если запрашивающим государством является Катар. |
Lecturer at the University of Qatar in the Special Education Graduate Programme. | Лектор в Катарском университете, Специальная программа для аспирантов. |
Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
Taught at Qatar University for eight years in the Department of Economics, Faculty of Administrative Sciences and Economics. | Училась в Катарском университете на протяжении восьми лет на отделении экономики, факультет административных наук и экономики. |
The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
The government continued to deny Qatari nationality to hundreds of people who were consequently either denied employment opportunities, social security and health care, or were denied entry to Qatar. | Правительство продолжало отказывать в катарском гражданстве сотням лиц, которые в результате не могли воспользоваться правом на трудоустройство, социальную защиту и медицинское обслуживание либо не могли въехать на территорию страны. |
In 2004, the Foreign Ownership of Real Estate Law was passed, permitting non-Qatari citizens to buy land in designated areas of Doha, including the West Bay Lagoon, the Qatar Pearl, and the new Lusail City. | В прошлом эмигрантам было запрещено иметь в собственности землю, но в настоящий момент им разрешено покупать земельные участки в нескольких районах Дохи, включая West Bay Lagoon, the Qatar Pearl и Lusail City. |
In higher education, Qatar Foundation established branch campuses of eight international universities at the main campus just outside Doha: 1998 - Virginia Commonwealth University, with programs in art and design. | В высших учебных заведениях Qatar Foundation создал филиалы восьми международных университетов, своеобразный Город Образования: 1998 - Виргинский университет в Катаре, предлагает программы в области искусства и дизайна. |
When Qatar Airways was banned from Saudi airspace, Oman stepped in and transported Saudi-based Qataris back to Doha. | После того, как Qatar Airways были запрещены авиаперелёты в воздушном пространстве Саудовской Аравии, Оман разрешил Дохе осуществлять авиаперевозки в своём воздушном пространстве. |
The college is partially funded by the Qatar government through the Qatar Foundation, which contributed $750 million for its construction. | Данное учебное заведение отчасти финансируется правительством Катара через Qatar Foundation, который инвестировал 750 млн. $ в его строительство. |
The Transport Ministries of Bulgaria and Qatar have signed an agreement which includes regular services of Qatar Airways to Sofia, starting in October 2010. | Транспортные Министерства Болгарии и Катара подписали соглашение, которое включает регулярные услуги "Qatar Airways" в Софию, начиная с октября 2010 года. |