Following Saudi Arabia's lead, Qatar refused for many years to have diplomatic relations with the Soviet Union. | Следуя политике Саудовской Аравии, Катар также в течение долгого времени отказывался иметь дипломатические отношения с СССР. |
Qatar welcomes all initiatives aimed at achieving general and complete disarmament, particularly in the Middle East. | Катар приветствует все инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, в особенности на Ближнем Востоке. |
We highly appreciate the close cooperation and consultations between Mr. Bassolé and Qatar, Libya and the African Union's High-Level Panel on Darfur in their common search for a satisfactory solution to the Darfur conflict. | Мы высоко оцениваем тесное сотрудничество и консультации, которые г-н Бассоле, Катар, Ливия и Группа высокопоставленных представителей Африканского союза по Дарфуру проводят в целях совместного поиска путей приемлемого урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Qatar also indicated that the ratification of the Convention on the Privileges and Immunities of Specialized Agencies is under consideration as OHCHR intends to involve specialized agencies of the United Nations in the activities of the Centre. | Катар указал также, что вопрос о ратификации Конвенции о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений находится на рассмотрении, поскольку УВКПЧ намерено привлекать к деятельности центра специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
In order to achieve such objectives and to realize the values of the Olympic Movement so as to respond to the needs of the youth in my country, Qatar continues to build sports facilities according to Olympic specifications. | С тем чтобы достичь этих целей и претворить в жизнь ценности олимпийского движения и тем самым удовлетворить потребности молодежи в моей стране, Катар продолжает строительство спортивных сооружений в соответствии с олимпийскими требованиями. |
Mr. Al-Kuwari (Qatar) said that terrorism could not be addressed by launching wars, which caused fear, death and displacement and hindered the dialogue of cultures and religions. | Г-н Аль-Кувари (Катар) говорит, что проблему терроризма нельзя решать с помощью войн, которые порождают страх, вызывают смерть и перемещение людей и препятствуют диалогу культур и религий. |
Mr. Al-Maawda (Qatar) said that principles of non-discrimination and equal rights were fundamental to Qatari society and safeguarded in its Constitution and legislation. | Г-н Аль-Маауда (Катар) говорит, что принципы самоопределения и равноправия имеют важнейшее значение для общества Катара и гарантированы в его Конституции и законодательстве. |
He played two seasons with the AIS in the South East Australian Basketball League (SEABL), and in 2010, he was a member of the SEABL Select Team that visited Qatar. | За AIS он провёл один сезон выступая в Юго-Восточной Австралийской Баскетбольной Лиге (SEABL), и в 2010 году его включили в команду, которая посетила Катар. |
Qatar commended Kuwait for progress made in addressing literacy for adults and social services as well as efforts to ensure the rights of and social security benefits for workers, senior citizens, persons with disabilities and other groups. | Катар поблагодарил Кувейт за прогресс, достигнутый в обеспечении грамотности для взрослых и социальных услуг, а также усилия, направленные на обеспечение прав и социальных льгот для работников, пожилых граждан, инвалидов и других групп. |
The CHAIRMAN said that Afghanistan, Andorra, Costa Rica, the Czech Republic, Liechtenstein, Mauritania, Panama, Qatar, the Republic of Korea, Solomon Islands and Yemen had become sponsors of the draft resolution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Афганистан, Йемен, Катар, Коста-Рика, Лихтенштейн, Мавритания, Панама, Республика Корея, Соломоновы Острова и Чешская Республика. |
He also made his debut for the Qatar national team in 2003, in a friendly against Algeria in France. | Он дебютировал за сборную Катара в 2003 году в товарищеском матче против сборной Алжира во Франции. |
Acting upon an initiative by His Highness the Emir of Qatar, Hamad bin Khalifa Al-Thani, we established the South-South Fund for Development, to which His Highness pledged $20 million. | Действуя по инициативе Его Высочества эмира Катара Хамады бен Халифы Аль Тани, мы учредили Фонд сотрудничества Юг-Юг в целях развития, в который Его Высочество выделил 20 млн. долл. США. |
To welcome Qatar's mediation to end the dispute between the Republic of Djibouti and State of Eritrea through peaceful means and to restore the situation in the Ras Doumeira area and Doumeira Island to the status quo that existed before 4 February 2008. | З. приветствовать усилия Катара по осуществлению посредничества в целях прекращения спора между Республикой Джибути и Государством Эритрея мирными средствами и восстановления ситуации в районе Рас-Думейра и на острове Думейра, существовавшей до 4 февраля 2008 года; |
The Hamad Medical Corporation is preparing to open Al-Wakra Hospital (in the south of Qatar) and a specialist teaching hospital. | Медицинская корпорация "Хамад" готовится сейчас к открытию больницы в Аль-Вакре (на юге Катара) и больницы для стажировки медицинских специалистов. |
Our delegations also wish to reiterate our thanks to the Emir of Qatar for his offer to our heads of State and Government to host the follow-up conference of the Monterrey summit in the city of Doha. | Наши делегации хотели бы также вновь поблагодарить эмира Катара за его предложение, адресованное главам государств и правительств, о проведении в городе Доха конференции по обзору хода осуществления решений Монтеррейского саммита. |
2005 - Georgetown University School of Foreign Service in Qatar opened, offering programs in international affairs. | 2005 - Джорджтаунская школа дипломатической службы в Катаре, предлагает программы по международным отношениям. |
There are currently no major railways in Qatar. | В настоящее время в Катаре нет крупных железных дорог. |
Primary school enrolment rates in Qatar are among the highest in the world; the levels achieved recently make Qatar a world leader in terms of access to basic education opportunities for boys and girls from various sectors of society, without discrimination or exception. | Коэффициенты приема в начальные школы в Катаре - одни из самых высоких в мире; достигнутые Катаром в последние годы показатели делают его мировым лидером в отношении доступа к возможностям получения базового образования мальчиками и девочками из самых различных слоев общества, без дискриминации или исключения. |
According to the information provided on the scope of application of chapter II of the Penal Code, it seemed that acts of torture which had been committed abroad by foreigners who were currently in Qatar did not fall within the jurisdiction of its courts. | Исходя из информации, представленной в отношении сферы применения главы II Уголовного кодекса, представляется, что акты пыток, совершенные за рубежом иностранцами, которые в настоящее время проживают в Катаре, не подпадают под юрисдикцию его судов. |
Qatar carried out several family-related data collection surveys, such as family budget surveys, the family and child health survey, and other studies on the impact of nannies on children and social education. | В Катаре проведено несколько обследований для получения информации о положении семьи, например обследование бюджета семьи, обследование охраны здоровья семьи и ребенка и другие обследования, связанные с установлением роли няни в социальном воспитании детей. |
During its second mandate, the Panel continued to investigate the transfers of materiel by Qatar to Libya. | В период действия своего второго мандата Группа продолжала расследовать поставки имущества в Ливию, осуществленные Катаром. |
That had been the case in particular during the preceding session, when the report of Qatar had been considered; moreover, a number of other States parties had raised objections to the reservation entered by Qatar. | В частности, подобный случай произошел на предыдущей сессии в ходе рассмотрения доклада Катара, причем и ряд государств-участников выразили возражения против внесенной Катаром оговорки. |
There is no doubt that Qatar's development aspirations require it to develop citizens who are qualified and capable in all areas, and able to take on future challenges and responsibilities. | Несомненно, что для выполнения поставленных Катаром задач в области развития требуется формировать таких граждан, которые будут обладать необходимой квалификацией и способностями во всех областях и смогут брать на себя решение будущих проблем и ответственность за деятельность в будущем. |
Qatar has undertaken a number of initiatives, including, by way of example: | В числе предпринятых Катаром инициатив в качестве примера можно указать следующие: |
From 1992 Hamad had a growing responsibility for the day-to-day running of the country, including the development of Qatar's oil and natural gas resources. | С 1992 г. отец передаёт Хамаду всё больше властных полномочий в управлении Катаром, включая власть над развитием нефтегазового комплекса страны. |
The Dar al-Aman shelter, which is run by the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women, was established on 1 October 2007. | Приют в Дар-аль-Амане, которым управляет Катарский фонд защиты женщин и детей, был создан 1 октября 2007 года. |
Mr. YUTZIS said that at a time of excessive secularization of society, he found Qatar's emphasis on spirituality to be particularly important. | Г-н ЮТСИС говорит, что в эпоху чрезмерной секуляризации общества он находит сугубо важным катарский акцент на духовность. |
The representative of Qatar could rest assured that both the Syrian and Qatari people would hold the Qatari authorities accountable for their support of terrorism. | Представитель Катара может не сомневаться в том, что и сирийский, и катарский народы возложат на катарское правительство ответственность за оказываемую им поддержку терроризму. |
Qatar adopted a pioneering policy on scientific research, earmarking 2.8 per cent of GDP for research and the establishment of the Qatari Scientific Research Fund in 2006. | Катар проводит передовую политику стимулирования научных исследований, выделяя 2,8% ВВП на нужды исследований и учредив в 2006 году Катарский фонд научных исследований. |
By shedding light on the choices available, it encourages the Qatari people to develop a set of common goals related to their future, and provides the framework for Qatar's National Development Strategy 2011-2016. | Указывая на возможности выбора, она побуждает катарский народ разработать перечень общих задач на будущее и обеспечивает рамочную основу для Стратегии национального развития Катара на 2011 - 2016 годы. |
In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. | Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
It encouraged Qatar to provide greater legal protection for migrant workers. | Она рекомендовала Катару предоставить более эффективную правовую защиту трудящимся-мигрантам. |
CAT urged Qatar to ensure that all fundamental safeguards were provided for all persons deprived of their liberty. | КПП обратился к Катару с настоятельным призывом обеспечивать всем лишенным свободы лицам все основные гарантии. |
It recommended that Qatar adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de jure and de facto discrimination on any grounds and against all children, paying particular attention to girls, children with disabilities, children born out of wedlock and children of migrant workers. | Комитет рекомендовал Катару принять упреждающую и всеобъемлющую стратегию ликвидации юридической и фактической дискриминации по любым основаниям и в отношении всех детей с уделением особого внимания девочкам, детям-инвалидам, детям, рожденным вне брака, и детям трудящихся-мигрантов. |
Mr. Al-Bader said that he had taken note of the marked and unexpected increase in the contribution rate of Qatar. | Г-н Аль-Бадер говорит о заметном и неожиданном повышении начисленного Катару взноса. |
A decision to establish the Qatar Foundation for Social Action was issued on 14 July 2013. | Решение о создании Катарского фонда социальной помощи было принято 14 июля 2013 года. |
The meeting was opened by the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Chairman of the Qatar Science and Technology Park, followed by a keynote address by the former President of the Republic of Finland. | Совещание открыли Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный председатель Катарского научно-технического парка, а затем с основным докладом выступил бывший Президент Финляндской Республики. |
The Committee takes note of the various measures initiated by the State party, including the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children and the adoption of the National Development Strategy 2011-2016, which seeks to put in place a comprehensive strategy for combating domestic violence. | Комитет принимает к сведению различные меры, принятые по инициативе государства-участника в целях разработки всеобъемлющей стратегии по борьбе с насилием в семье, включая учреждение Катарского фонда по защите детей и женщин и принятие Национальной стратегии развития на 2011 - 2016 годы. |
Aisha Alfardan, Vice Chairwoman of the Qatari Business Women's Association, Head of the Qatar hub of the Middle East and North Africa Businesswomen's Association and Personal Advisor to the Chairman of Alfardan Group Holding, bestowed the award. | Премию вручила Айша Альфардан, заместитель председателя Катарской ассоциации женщин-предпринимателей, руководитель Катарского центра Ассоциации женщин-предпринимателей Ближнего Востока и Северной Африки и личный советник председателя "Альфардан груп холдинг". |
It welcomed the commitment of Qatar to providing affordable health care, as well as the establishment of the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women. | Он с удовлетворением отметил приверженность Катара обеспечению доступного медицинского обслуживания, а также учреждение Катарского фонда защиты детей и женщин. |
Al Thani was Qatar's minister of religious affairs in 1996. | Абдулла был назначен катарским министром религиозных дел в 1996 году. |
This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. | Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
On 11 July, the Special Rapporteur took part in a workshop on combating human trafficking during sporting events, held in London by the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and Stop the Traffik. | 11 июля Специальный докладчик приняла участие в практикуме по борьбе с торговлей людьми во время спортивных мероприятий, организованном в Лондоне Катарским фондом для борьбы с торговлей людьми и глобальной коалицией «Положить конец торговле людьми». |
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. | В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством. |
Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. | Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы. |
The seventeenth session was resumed on 27 November 2012 at the Qatar National Convention Centre, Doha. | Семнадцатая сессия была возобновлена 27 ноября 2012 года в Катарском национальном центре конференций в Дохе. |
The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
There are references to carbon-free, renewable energy and hybrid, natural gas and renewable energy in Qatar's proposal. | Речь идет о возобновляемых источниках энергии, не связанных с углеводородами, и о гибридных источниках энергии, природном газе и возобновляемых источниках энергии, упоминаемых в Катарском предложении. |
In 2006, the Council and Qatar University jointly prepared the first scientific survey of violence against women in Qatari society. | В 2006 году Совет и Университет Катара совместными усилиями подготовили первое научное обследование по вопросу о насилии над женщинами в катарском обществе. |
The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
Concourse E serves Oneworld member airlines British Airways, Finnair, Iberia, and Qatar, along with some American Airlines flights. | Сектор Е обслуживает рейсы авиакомпаний членов Oneworld: British Airways, Finnair, Iberia и Qatar, а также некоторые рейсы American Airlines. |
In 2004, the Foreign Ownership of Real Estate Law was passed, permitting non-Qatari citizens to buy land in designated areas of Doha, including the West Bay Lagoon, the Qatar Pearl, and the new Lusail City. | В прошлом эмигрантам было запрещено иметь в собственности землю, но в настоящий момент им разрешено покупать земельные участки в нескольких районах Дохи, включая West Bay Lagoon, the Qatar Pearl и Lusail City. |
In June 2011, Qatar Foundation hosted the seventh World Conference of Science Journalists, which had been scheduled to be held in Cairo but was moved to Doha as a result of the 2011 Egyptian Revolution. | В июне 2011 года Qatar Foundation провёл седьмое заседание Всемирной конференции научных журналистов, которая была запланирована в Каире, но была перенесена в Доху в результате египетской революции 2011 года. |
Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation), was established in July 2000 to regulate and maintain the supply of electricity and water for the population of Qatar. | Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation) - компания, созданная в 2000 году для обеспечения и регулирования поставок электричества и воды населению Катара. |
In August 2008 Qatari Diar Real Estate Investment created a joint venture with Deutsche Bahn International of Germany, Qatar Railway Development Company to plan a railway network in Qatar. | В августе 2008 года фонд Qatari Diar Real Estate Investment создал совместное предприятие с германской компанией Deutsche Bahn International - Qatar Railway Development Company. |