| He thanked Qatar for offering to host the conference. | Оратор благодарит Катар за предложение принять у себя данную конференцию. |
| Mr. Al-Nasser (Qatar), President of the General Assembly, said that the Organization must remain responsive in order to cope with the world's many challenges. | Г-н ан-Нассер (Катар), Председатель Генеральной Ассамблеи, говорит, что Организация должна сохранять способность реагировать на многочисленные мировые проблемы. |
| Mr. Al-Kuwari (Qatar) said that terrorism could not be addressed by launching wars, which caused fear, death and displacement and hindered the dialogue of cultures and religions. | Г-н Аль-Кувари (Катар) говорит, что проблему терроризма нельзя решать с помощью войн, которые порождают страх, вызывают смерть и перемещение людей и препятствуют диалогу культур и религий. |
| Qatar has also stressed its commitment to allocating the specified percentage of its gross national income to development aid, while allocating 15 per cent thereof to the least developed countries. | Катар подтвердил также свою приверженность выделению определенного процента своего валового внутреннего дохода на помощь в целях развития, направляя при этом 15 процентов от этой суммы наименее развитым странам. |
| And when Qatar has been assigned to the World Cup all, many people around the world have been wondering, how would it be possible that football players show spectacular football, run around in this desert climate? | С тех пор как Катар удостоился чести принять Кубок мира по футболу, многие не переставали спрашивать себя: как футболисты смогут показывать зрелищный футбол и перемещаться в такой чудовищной жаре? |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| In the document, Qatar referred to "the absence of an agreement between the Parties to act jointly" and stated that it was thereby submitting the whole of the dispute between Qatar and Bahrain. | В этом документе Катар сослался на "отсутствие между сторонами согласия действовать совместно" и заявил, что тем самым он представляет в полном объеме спор между Катаром и Бахрейном на рассмотрение Суда. |
| Qatar welcomed the decision of the Secretary-General to establish an integrated centre of operations covering United Nations peace-keeping operations worldwide and to appoint an adviser on mine clearance. | Катар выражает удовлетворение по поводу решения Генерального секретаря создать объединенный оперативный центр для всех операций Организации Объединенных Наций в по поддержанию мира во всем мире и назначить советника по разминированию. |
| We therefore welcome the numerous international initiatives of the United Nations, the African Union and several States, including Qatar, to help the people of the Sudan to survive their difficult ordeal. | Поэтому мы приветствуем многочисленные международные инициативы Организации Объединенных Наций, Африканского союза и ряда государств, включая Катар, принятые для того, чтобы помочь населению Судана пережить это суровое испытание. |
| Proceeding from its commitment to these principles, Qatar has consistently sought to entrench such concepts in our region as peace, security, good-neighbourliness and coexistence amongst all the States of the region. | Исходя из своей приверженности этим принципам, Катар последовательно стремится закрепить такие концепции в нашем регионе, который стремится к миру, безопасности, добрососедству и сосуществованию между всеми государствами региона. |
| Oman became the main transit gateway to Qatar after several Persian Gulf countries cut sea routes to Qatar during the 2017 Qatar diplomatic crisis. | В 2017 году Оман стал основным транзитным маршрутом для продукции Катара, после того, как несколько стран Персидского залива разорвали с ним дипломатические отношения в рамках Катарского дипломатического кризиса. |
| Moreover, social workers participate on an annual basis in training programmes organized by human rights institutions in Qatar, such as the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children, which deal with cases of violence among students and means of tackling them. | Социальные работники также принимают участие в ежегодных программах профессиональной подготовки, организуемых правозащитными организациями Катара, в том числе Катарским фондом защиты женщин и детей, и посвященных случаям насилия среди учеников и способам решения этой проблемы. |
| Article 2 of the Law on Nationality provides that foreigners may apply for naturalization if they have lived in Qatar for at least 25 continuous years and have not spent more than 2 months every year outside Qatar. | В соответствии со статьей 2 Закона о гражданстве иностранцы могут ходатайствовать о натурализации, если они прожили в Катаре, по меньшей мере, 25 лет без перерыва и проводили ежегодно вне Катара не более двух месяцев. |
| On 11 September, the Government of Qatar convened the inaugural meeting of the Implementation Follow-up Commission in Doha. | 11 сентября правительством Катара в Дохе было созвано первое заседание Комиссии по наблюдению за осуществлением. |
| The fees for Qatari students at those institutions are paid by the Government or a corporate sponsor such as Qatar Petroleum. | Расходы на обучение катарских студентов в этих учреждениях оплачивает правительство Катара или спонсоры из числа частных компаний, например «Катар петролеум». |
| In fact, they are already in the air - from our base in Qatar. | По факту, они уже находятся в воздухе, вылетев из нашей базы в Катаре. |
| There is political support in Qatar for accession to several international treaties, as the State is convinced of the importance of these treaties for the promotion and protection of human rights. | В Катаре отмечается политическая поддержка присоединения к различным международным договорам, поскольку Государство убеждено в важном значении этих договоров для поощрения и защиты прав человека. |
| More specifically, the discourse was dominated by the possible establishment of a Taliban office to facilitate dialogue and its location, potentially in Qatar. | В более конкретном плане в ходе обсуждений в приоритетном порядке рассматривался вопрос о возможном создании отделения движения «Талибан» для содействия поддержанию диалога и о месте его расположения, вероятно, в Катаре. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights expressed concern about the case of a well-known poet who had been sentenced to 15 years in prison for allegedly encouraging the overthrowing of the ruling system in Qatar and insulting the "nation's symbols". | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выразил обеспокоенность в отношении дела широко известного поэта, приговоренного к пятнадцати годам тюремного заключения за то, что он якобы побуждал к свержению правящей в Катаре системы и оскорблял "национальные символы". |
| In 1996, real GDP growth rates are estimated to have ranged between 5.2 per cent in both Kuwait and Oman to 3.2 per cent in Qatar. | В 1996 году реальные темпы прироста ВВП составили, по оценкам, от 5,2 процента в Кувейте и Омане до 3,2 процента в Катаре. |
| IPU has the lead responsibility for implementing the plan in cooperation with the host, Qatar. | МПС несет главную ответственность за осуществление этого плана в сотрудничестве с принимающей страной, Катаром. |
| That is why we are working in cooperation with Qatar, the Joint African Union-United Nations Chief Mediator to ensure that negotiations resume on all aspects of the crisis. | Именно поэтому мы и стараемся в сотрудничестве с Катаром и Общим главным посредником Африканского союза и Организации Объединенных Наций обеспечить возобновление переговоров по всем аспектам кризиса. |
| Tunisia highlighted the progress made by Qatar in many areas of human rights and sustainable development, occupying the thirty-third place in the human development report of 2009. | Тунис отметил прогресс, достигнутый Катаром во многих областях, касающихся прав человека и устойчивого развития, вследствие чего он занимает тридцать третье место в "Докладе о развитии человеческого потенциала" за 2009 год. |
| Moreover, the Permanent Representative of Belgium has the honour to communicate to the Secretary-General the position of Belgium concerning the reservation made by Qatar with respect to the Convention on the Rights of the Child. | Кроме того, Постоянный представитель Бельгии имеет честь довести до сведения Генерального секретаря позицию Бельгии относительно оговорки, сделанной Катаром к Конвенции о правах ребенка. |
| The Government had adopted national laws that were consistent with the international instruments ratified by Qatar, including laws on money-laundering and counter-terrorism, and had also established a national committee on combating terrorism and money-laundering. | Правительство приняло национальные законы, которые находятся в соответствии с ратифицированными Катаром международными правовыми документами, включая законы о борьбе с отмыванием денег и борьбе с терроризмом, и учредило национальный комитет по борьбе с терроризмом и отмыванием денег. |
| It should also be noted that the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking organized the first world conference on the issue, entitled "Human Trafficking: Between Theory and Practice", with the sub-theme "Towards deeper awareness of the problem of human trafficking". | Следует также отметить, что Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми организовал первую в мире конференцию по данной проблеме, которая называлась "Торговля людьми: между теорией и практикой", с подтемой "К более глубокому пониманию проблемы торговли людьми". |
| Recently, the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women established a hotline - "Aman 919" - to make it easier to establish contact with target groups and protect them from violence and abuse. | Недавно Катарский фонд защиты женщин и детей создал "горячую линию" - "Аман-919" - для содействия установлению контактов с целевыми группами и их защиты от насилия и жестокого обращения. |
| By shedding light on the choices available, it encourages the Qatari people to develop a set of common goals related to their future, and provides the framework for Qatar's National Development Strategy 2011-2016. | Указывая на возможности выбора, она побуждает катарский народ разработать перечень общих задач на будущее и обеспечивает рамочную основу для Стратегии национального развития Катара на 2011 - 2016 годы. |
| The Qatar Foundation to Combat Human Trafficking is also preparing a study on domestic workers in Qatar (conditions, problems, impacts and solutions). | Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми также готовит исследование о положении домашней прислуги в Катаре (условия, проблемы, последствия и решения). |
| In the same context, Qatar made a donation to Japan in the wake of the tsunami and established the Qatar Friendship Fund in cooperation with the Government of Japan in order to contribute to reconstruction efforts in the affected areas. | В аналогичном контексте Катар предоставил безвозмездную финансовую помощь Японии после цунами и учредил Катарский фонд дружбы в сотрудничестве с правительством Японии, для того чтобы внести свой вклад в усилия по реконструкции пострадавших районов. |
| While Qatar was requested to reply to the Panel by 29 August 2011, no reply has been provided to date. | Хотя к Катару была обращена просьба представить ответ Группе к 29 августа 2011 года, никакого ответа пока не получено. |
| Burkina Faso reiterated its thanks to the members of the troika - Madagascar, Qatar and Switzerland - and to all States and stakeholders that had participated in the discussion. | Буркина-Фасо вновь выразила признательность членам "тройки" - Катару, Мадагаскару и Швейцарии, а также всем государствам и заинтересованным участникам дискуссии. |
| We express our great appreciation to Qatar for its initiatives within the framework of the follow-up to the implementation of the final declaration of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies, held in Doha in November 2006. | Мы выражаем глубокую признательность Катару за выдвинутые им инициативы в рамках процесса выполнения положений заключительной декларации, принятой на шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая прошла в Дохе в ноябре 2006 года. |
| Mr. Chuan (Philippines) said that the Overseas Workers Welfare Administration (OWWA), which he represented, had set up a new programme under which orientation seminars were organized with reference to three countries, namely Qatar, Canada and Australia. | Г-н ШУАН (Филиппины) отмечает, что Управление социальной защиты трудящихся за рубежом, которое он представляет, ввело в действие новую программу, в рамках которой проводятся ориентационные семинары по трем странам: Катару, Канаде и Австралии. |
| The Committee recommended that Albania, Kiribati, Qatar, Tuvalu and Armenia, which had become members of the Authority in 2003, contribute the amounts shown below towards the administrative budget of the Authority and the Working Capital Fund for 2003. | Комитет рекомендовал Албании, Кирибати, Катару, Тувалу и Армении, которые стали членами Органа в 2003 году, внести указанные ниже суммы в бюджет административных расходов Органа и в Фонд оборотных средств на 2003 год. |
| In 2012, 33 per cent of Qatar University graduates had taken courses relevant for a non-knowledge-based economy. | В 2012 году 33 процента выпускников Катарского университета закончили курсы по не связанной со знаниями экономике. |
| The Finnish, Irish and Qatari contingents completed their assignments during the reporting period; however, Ireland and Qatar retain staff officers at UNIFIL headquarters. | В отчетном периоде завершились сроки пребывания финского, ирландского и катарского контингентов, однако штабные офицеры из Ирландии и Катара продолжают нести службу в штабе ВСООНЛ. |
| On 23 May 1963 the Qatar Post Department took responsibility for postal services in Qatar and from 1966 the currency used on stamps was changed from Indian Rupees to Dirhams and Riyals. | 23 мая 1963 года почтовая связь в Катаре перешла в ведение катарского почтового ведомства, а с 1966 года обозначаемая на почтовых марках валюта была изменена с индийских рупий на дирхамы и риялы. |
| The Ministry of Foreign Affairs took 40 male and female graduates from Qatar University and the Qatar branch of Georgetown University and trained them over a period of two years to prepare them for work in the Ministry of Foreign Affairs or in Qatari embassies in various countries. | Министерство иностранных дел предложило 40 мужчинам и женщинам, выпускникам Университета Катара и Катарского отделения Джорджтаунского университета, пройти стажировку в течение двух лет для последующей работы в Министерстве иностранных дел или в посольствах Катара в различных странах. |
| Operating as a centre under Qatar Foundation - established in 1995 to develop Qatar as a leader in science, education and research - ROTA, a non-profit organization, extends Qatar Foundation's mission across Asia and the Middle East by: | Являясь центром, действующим в рамках Катарского фонда, созданного в 1995 году для развития Катара в качестве лидера в области науки, образования и исследований, РОТА, являющаяся некоммерческой организацией, выполняет задачи Катарского фонда в странах Азии и Ближнего Востока на основе: |
| Al Thani was Qatar's minister of religious affairs in 1996. | Абдулла был назначен катарским министром религиозных дел в 1996 году. |
| This event was organized by the Centre, in collaboration with the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking; it was held on 17 and 18 May 2011, and was attended by 70 participants from a variety of countries. | Это мероприятие было организовано Центром в сотрудничестве с Катарским фондом по борьбе с торговлей людьми; в совещании, состоявшемся 17 - 18 мая 2011 года, приняли участие 70 человек из различных стран. |
| He is also known as the first emir of Qatar to have visited other countries abroad. | Али стал первым катарским эмиром, побывавшем во множестве других странах. |
| He is sometimes dubbed as the "Maradona of Qatar" and is also nicknamed "Khalfaninho" by his supporters in reference to Ronaldinho. | Его иногда называют «катарским Марадоной», а также «Хальфаниньо» (как сравнение с Роналдиньо). |
| A child born in Qatar or abroad whose father is recognized as a Qatari national according to the criteria set out above | дети, рожденные в Катаре или за границей, отец которых признан катарским гражданином в соответствии с изложенными выше критериями. |
| Sheik Hassan studied "Art of the 20th Century" in a course at Qatar University in the mid-1980s. | Шейх Хассан обучался на курсе "Искусство ХХ века" в Катарском университете в середине 1980-х годов. |
| Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
| The government continued to deny Qatari nationality to hundreds of people who were consequently either denied employment opportunities, social security and health care, or were denied entry to Qatar. | Правительство продолжало отказывать в катарском гражданстве сотням лиц, которые в результате не могли воспользоваться правом на трудоустройство, социальную защиту и медицинское обслуживание либо не могли въехать на территорию страны. |
| The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
| For example, doctors receive training at the Cornell University in Doha, pharmacists are trained by Qatar University and workers in oil and gas fields are trained by the Qatar Petroleum Institute. | Например, врачей готовят в Дохинском филиале Корнелльского университета, фармацевтов - в Университете Катара, а работников нефтегазовой отрасли - в Катарском институте нефти. |
| Qatargas IV is a joint venture between Qatar Petroleum and Royal Dutch Shell. | Qatargas-4 является совместным предприятием Qatar Petroleum и Shell. |
| Some of the major users at Terminal 1 are Condor, Eurowings, Emirates, Qatar Airways, American Airlines, Delta Air Lines, easyJet and TUI fly Deutschland amongst several others. | Некоторые крупные авиакомпании, вылетающие из Терминала 1: Condor, Emirates, Qatar Airways, American Airlines, Delta Air Lines, easyJet и TUIfly, а также некоторые другие. |
| Operated ExxonMobil (45%), Qatar Petroleum (45%), Edison SpA (10%). | Структура собственности: Qatar Petroleum (45 %), ExxonMobil (45 %) и Edison (10 %). |
| The college is partially funded by the Qatar government through the Qatar Foundation, which contributed $750 million for its construction. | Данное учебное заведение отчасти финансируется правительством Катара через Qatar Foundation, который инвестировал 750 млн. $ в его строительство. |
| Passengers of all nationalities transiting in Qatar by flying Qatar Airways are eligible to apply for a free of charge 96 hours Transit Visa. | Граждане любых государств, путешествующие рейсами авиакомпании Qatar Airways с пересадкой в Катаре, могут бесплатно получить транзитную визу на 96 часов. |