Qatar convened the Doha International Conference for the Family on 29 and 30 November 2004. | 29 - 30 ноября 2004 года Катар созвал в Дохе Международную конференцию по вопросу о семье. |
Qatar's ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1976, published in the Official Gazette, meant that its provisions applied in the country and could be directly invoked by the courts. | Катар ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1976 году, соответствующая информация была опубликована в "Официальном вестнике", и это означает, что положения Конвенции применяются в стране и суды могут непосредственно ссылаться на них. |
Qatar could not accept the jurisdiction of the Court over internal conflicts, except in cases of total collapse of a State's judicial system, and wished to reaffirm the principle of complementarity between national systems and the Court. | Катар не может согласиться с юрисдикцией Суда в отношении внутренних конфликтов, за исключением случаев полного крушения государственной судебной системы, и хотел бы вновь подтвердить принцип взаимодополняемости национальных систем и Суда. |
He urged Qatar to approve the amendment to article 8 of the Convention concerning the financing of the Committee and to consider making the declaration under article 14 recognizing the individual complaints procedure. | Он настоятельно призывает Катар одобрить поправку к статье 8 Конвенции относительно финансирования Комитета и подумать о том, чтобы сделать заявление по статье 14 на предмет признания процедуры подачи индивидуальных жалоб. |
In the area of health, Qatar is among the world's most progressive countries in the reduction of child mortality and the improvement of maternal health, thanks to the country's provision of universal free health care for all. | Что касается здравоохранения, то Катар входит в число наиболее прогрессивных стран мира в плане сокращения детской смертности и улучшения охраны материнства благодаря обеспечению всеобщего бесплатного медицинского обслуживания для всех граждан страны. |
A conference to launch the Darfur comprehensive peace talks was held in Doha, Qatar. | В Дохе (Катар) состоялась конференция, положившая начало всеобъемлющим мирным переговорам. |
Qatar is proud that a Qatari woman was elected as a member of the international Committee on the Rights of Persons with Disabilities. | Катар гордится тем, что членом международного Комитета по правам инвалидов была избрана катарская женщина. |
Mr. Mohamed Bin Saif Ali Al Saif Al Kuwari (Qatar) | Г-н Мохамед Бин Саиф Али Ас-Саиф Аль Кувари (Катар) |
At the Istanbul Forum, 10 countries announced their national plans: Albania, Algeria, Argentina, Brazil, Montenegro, Portugal, Qatar, Romania, the Russian Federation and Slovenia. | На Стамбульском форуме о своих национальных планах объявили 10 стран: Албания, Алжир, Аргентина, Бразилия, Катар, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Словения и Черногория. |
Qatar expressed appreciation for the improvements made in the areas of education and health care, the rights of women, children and the elderly, and the situation of people with special needs. | Катар одобрил меры по улучшению положения в области образования и здравоохранения, расширению прав женщин, детей и престарелых, а также лиц с особыми потребностями. |
1.11 The CTC notes that the question of extradition to and from Qatar is dealt with at present in bilateral agreements. | 1.11 Контртеррористический комитет отмечает, что в настоящее время вопрос об экстрадиции в Катар и из Катара решается на основе двусторонних соглашений. |
Therefore we congratulate the Government of Qatar for organizing the Sixth Conference of New or Restored Democracies and for its effort to ensure the broadest participation. | В связи с этим мы выражаем благодарность правительству Катара за организацию шестой Конференции стран новой или возрожденной демократии, а также за его усилия по обеспечению широкого участия в этом мероприятии. |
In addition, the Egyptian military gave a $1 billion loan to the government, and another $1 billion was received through grants from Saudi Arabia and Qatar, bringing the loss of reserves since December 2010 closer to $22 billion. | Кроме того, египетские военные дали кредит правительству в 1 млрд долларов США, и еще 1 млрд долларов США был получен в виде грантов из Саудовской Аравии и Катара, в результате чего потери резервов с декабря 2010 года приблизились к 22 миллиардам долларов США. |
According to a former minister in the Transitional National Government, that Government received $15 million from the Ministry of Finance of Saudi Arabia and $3 million from Qatar, which was deposited into an account at the National Commercial Bank in Jeddah. | По словам одного из бывших министров Переходного национального правительства, правительство получило 15 млн. долл. США от министерства финансов Саудовской Аравии и 3 млн. долл. США от Катара, и эти деньги были перечислены на счет в Национальном коммерческом банке в Джидде. |
The Council heard statements by the representatives of Norway, Qatar, Slovakia, Pakistan, Liechtenstein, the Republic of Korea, Spain and Rwanda. Mr. Egeland responded to comments and questions raised. | Совет заслушал заявления представителей Норвегии, Катара, Словакии, Пакистана, Лихтенштейна, Республики Корея, Испании и Руанды. |
First, the role of market forces in determining the rates of return (i.e., interest rates) and credit allocation was enhanced (for example, in Egypt, Jordan, Kuwait, Oman and Qatar). | Во-первых, была повышена роль рыночных сил в определении нормы прибыли (а именно учетных ставок) и распределении кредитов (например, в Египте, Иордании, Катаре, Кувейте и Омане). |
In September 2010, in Qatar, a workshop on the future vision of the Centre, with more than 60 regional experts and representatives of governments, CSOs and NHRIs, was held for the purpose of determining the principal needs of the region for human rights capacity-building. | С целью выявления главных потребностей региона в наращивании потенциала для обеспечения прав человека в сентябре 2010 года в Катаре был проведен семинар-практикум по выработке концепции дальнейшей деятельности Центра, в котором приняли участие более 60 региональных экспертов и представителей правительств, организаций гражданского общества и национальных правозащитных учреждений. |
The drafting committee reviewed reports and studies on women's rights in Qatar as issued by various State entities, notably the Supreme Council for Family Affairs, the Statistics Authority, the Secretariat for Development Planning and the Standing Committee for Population Affairs. | Подготовительный комитет провел обзор докладов и исследований по вопросу о правах женщин в Катаре, опубликованных различными государственными институтами и организациями, прежде всего Верховным советом по делам семьи, Статистическим управлением, Секретариатом планирования развития и Постоянным комитетом по делам народонаселения. |
He claimed to have made as much money in Qatar in two years as he had made in last 23 years. | Он утверждал, что сделал столько денег как в Катаре в два года, какие он не сделал в последние 23 года. |
Moreover, the Council has adopted a number of different measures to increase primary enrolment rates, although Qatar does not have a problem with gross and net enrolment rates in view of the fact that in 2011, the overall primary enrolment rate was 99.3 per cent. | Кроме того, Совет принял целый ряд мер для увеличения показателей охвата образованием на начальном уровне, хотя, судя по тому, что в 2011 году общий уровень зачисления в начальные учебные заведения составил 99,3%, чистые и валовые коэффициенты зачисления в Катаре не вызывают обеспокоенности. |
Regular commemorative and definitive stamps have been issued since then, mostly on subjects relevant to Qatar. | С тех пор регулярно выпускаются коммеморативные и стандартные почтовые марки, в основном тематики, связанной с Катаром. |
IPU has the lead responsibility for implementing the plan in cooperation with the host, Qatar. | МПС несет главную ответственность за осуществление этого плана в сотрудничестве с принимающей страной, Катаром. |
Venue and date for the Super Series Final still uncertain after Qatar failed to get enough sponsorship to support the event. | Место и дата проведения и дата Финала Супер Серии до сих пор неизвестны из-за того, что Катаром не было предоставлено достаточной спонсорской поддержки. |
The decision to convene Advisory Board meetings in New York was made under Qatar's Chairmanship to enable participation at the level of United Nations permanent representatives. | Решение созывать заседания Консультативного совета в Нью-Йорке было принято председательствующим Конференции Катаром с целью обеспечить участие в его работе постоянных представителей государств при Организации Объединенных Наций. |
It noted the efforts expended by Qatar to protect the rights of women and migrant workers, to combat domestic violence and to cooperate with international human rights protection mechanisms. | Он обратил внимание на прилагаемые Катаром усилия по защите прав женщин и трудящихся-мигрантов, по борьбе с насилием в семье и развитию взаимодействия с международными правозащитными механизмами. |
Qatar's flag is the only national flag having a width more than twice its height. | Катарский флаг - единственный государственный флаг в мире, ширина которого более чем вдвое превышает высоту. |
The Dar al-Aman shelter, which is run by the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women, was established on 1 October 2007. | Приют в Дар-аль-Амане, которым управляет Катарский фонд защиты женщин и детей, был создан 1 октября 2007 года. |
In the moderator's opening remarks, Dr. Mahmoud Bouneb, Executive General Manager of the Al Jazeera's Children Channel, Qatar Foundation, described media campaigns that have documented reductions in the prevalence of tobacco use, unhealthy diets and physical inactivity. | В своем вступительном заявлении ведущий обсуждения д-р Махмуд Бунеб, главный управляющий, детский канал "Аль-Джазира", Катарский фонд, рассказал о кампаниях в средствах массовой информации, которые зафиксировали сокращение масштабов распространения потребления табака, нездоровых рационов питания и недостаточной физической активности. |
In addition, special public interest institutions have been established: the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking and the Qatar Foundation for the Protection of Women and Children. | Кроме того, были созданы специальные учреждения, служащие общественным интересам: Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми и Катарский фонд защиты женщин и детей. |
The Qatar Women in Sport Committee, within the Qatar National Olympic Committee, organizes annual conferences and courses on the role of women in sport. | Катарский комитет по вопросам участия женщин в спорте в рамках деятельности Национального олимпийского комитета Катара организует ежегодные конференции и курсы по вопросу о роли женщин в спорте. |
CAT encouraged Qatar to consider ratifying OP-CAT as soon as possible. | КПП предложил Катару как можно скорее рассмотреть возможность ратификации |
While Qatar was requested to reply to the Panel by 29 August 2011, no reply has been provided to date. | Хотя к Катару была обращена просьба представить ответ Группе к 29 августа 2011 года, никакого ответа пока не получено. |
We as Africans are particularly grateful to Qatar for the role that it is playing in settling the Darfur crisis in the Sudan. | Мы, африканцы, особенно благодарны Катару за ту роль, которую он играет в урегулировании кризиса в Дарфуре, Судан. |
The European Union would like to conclude by thanking Qatar for hosting the Sixth International Conference in 2006 and for all the efforts it has undertaken to ensure effective implementation of the Conference's recommendations. | В заключение Европейский союз хотел бы выразить признательность Катару, принявшему у себя Международную конференцию 2006 года, и поблагодарить его за все приложенные им усилия по обеспечению эффективного осуществления рекомендаций Конференции. |
CAT recommended that Qatar adopt national asylum legislation and procedures providing effective protection to asylum seekers and refugees from refoulement to a State where there were substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | КПП рекомендовал Катару принять национальное законодательство и процедуры по вопросам предоставления убежища, обеспечивающие действенную защиту просителей убежища и беженцев от возвращения в государство, в отношении которого имеются серьезные основания полагать, что ему/ей может угрожать там применение пыток или жестокого обращения. |
Establishing the Qatar Foundation for Social Action on 14 July 2013. | учреждение 14 июля 2013 года Катарского фонда социальных действий. |
It should be noted that the organization was established in 2005 and operates under the umbrella of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. | Следует отметить, что эта организация была создана в 2005 году и функционирует под эгидой Катарского фонда образования, науки и общественного развития. |
Sheikha Abdulla al-Misnad, President, Qatar University, Doha | Шейха Абдулла Аль-Миснад, ректор Катарского университета, Доха |
Qatar's rulers are squandering the wealth and resources of the Qatari people on futile adventurism in Syria and elsewhere. | Правители Катара растрачивают богатства и ресурсы катарского народа на осуществление бесплодных авантюр в Сирии и других местах. |
Afghanistan noted the establishment of the Qatar Foundation for Social Action to monitor human rights bodies and institutions, as well as the efforts made by Qatar to raise public awareness of human rights and to protect the rights of migrant workers. | Афганистан отметил учреждение Катарского фонда социальной помощи для наблюдения за деятельностью правозащитных органов и учреждений, а также прилагаемые Катаром усилия по повышению информированности общественности о правах человека и по защите прав трудящихся-мигрантов. |
Discussions with the Qatar Foundation were also initiated in 2012. | В 2012 году были также начаты переговоры с Катарским фондом. |
A conference organized by the Bureau and the University of Qatar had sought to formulate a shared vision of the issue for use in university curricula. | Цель конференции, организованной бюро и Катарским университетом, заключалась в формулировании общего видения проблемы для включения ее в университетские учебные программы. |
He is sometimes dubbed as the "Maradona of Qatar" and is also nicknamed "Khalfaninho" by his supporters in reference to Ronaldinho. | Его иногда называют «катарским Марадоной», а также «Хальфаниньо» (как сравнение с Роналдиньо). |
Under the equal opportunities policy, Qatari women are given the assistance that they need to obtain an education in Qatar that meets their aspirations and is paid for by the State. | В рамках политики равных возможностей катарским женщинам предоставляется необходимая им помощь для получения в Катаре образования, которое отвечает их устремлениям и оплачивается государством. |
On 24 May 2014, in close cooperation with the Qatar National Human Rights Committee, the Centre organized a training session on the universal periodic review for Qatar, which focused on understanding the process and requirements for the implementation of the recommendations of the review. | Действуя в тесном сотрудничестве с Катарским национальным комитетом по правам человека, 24 мая 2014 года Центр организовал проведение тренинга по вопросам универсального периодического обзора для Катара, в ходе которого основное внимание было уделено процессам и требованиям при осуществлении рекомендаций, сформулированных в рамках универсального периодического обзора. |
The seventeenth session was resumed on 27 November 2012 at the Qatar National Convention Centre, Doha. | Семнадцатая сессия была возобновлена 27 ноября 2012 года в Катарском национальном центре конференций в Дохе. |
Sheik Hassan studied "Art of the 20th Century" in a course at Qatar University in the mid-1980s. | Шейх Хассан обучался на курсе "Искусство ХХ века" в Катарском университете в середине 1980-х годов. |
Held at the Qatar National Convention Centre, Doha, on 24 April 2012 | проходившее в Катарском национальном центре конференций, Доха, 24 апреля 2012 года |
The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. | СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
For example, doctors receive training at the Cornell University in Doha, pharmacists are trained by Qatar University and workers in oil and gas fields are trained by the Qatar Petroleum Institute. | Например, врачей готовят в Дохинском филиале Корнелльского университета, фармацевтов - в Университете Катара, а работников нефтегазовой отрасли - в Катарском институте нефти. |
Worked for Qatar TV in Doha for over 20 years before joining Al Jazeera . | Али Хассан работал на телеканале Qatar TV в Дохе около 20 лет, затем перейдя на работу в Аль-Джазиру. |
In 2004, the Foreign Ownership of Real Estate Law was passed, permitting non-Qatari citizens to buy land in designated areas of Doha, including the West Bay Lagoon, the Qatar Pearl, and the new Lusail City. | В прошлом эмигрантам было запрещено иметь в собственности землю, но в настоящий момент им разрешено покупать земельные участки в нескольких районах Дохи, включая West Bay Lagoon, the Qatar Pearl и Lusail City. |
Operated ExxonMobil (45%), Qatar Petroleum (45%), Edison SpA (10%). | Структура собственности: Qatar Petroleum (45 %), ExxonMobil (45 %) и Edison (10 %). |
It is administrated by Qatar Petroleum. | Управляется государственной компанией Qatar Petroleum. |
The Transport Ministries of Bulgaria and Qatar have signed an agreement which includes regular services of Qatar Airways to Sofia, starting in October 2010. | Транспортные Министерства Болгарии и Катара подписали соглашение, которое включает регулярные услуги "Qatar Airways" в Софию, начиная с октября 2010 года. |