On around 1 June 2014, five Taliban prisoners detained in Guantanamo Bay were transferred to Qatar in a prisoner exchange with the Taliban. |
Примерно 1 июня 2014 года пять пленников из «Талибана», находившихся под арестом в Гуантанамо-Бей, были переведены в Катар в рамках обмена пленными с «Талибаном». |
These are expected to be adopted at the seventieth meeting of the Board in Doha, Qatar, from 19 to 23 November 2012. |
Ожидается, что они будут приняты на седьмом совещании Совета, которое состоится 19-23 ноября 2012 года в Дохе, Катар. |
Chairperson-Rapporteur: Alya Al-Thani (Qatar) |
Председатель-докладчик: Алия аль-Тани (Катар) |
Ms. Al Dosari (Qatar) said that, despite global policies to address racism, many people were still suffering from its effects around the world. |
Г-жа Аль-Досари (Катар) говорит, что, несмотря на глобальные меры по борьбе с расизмом, многие люди во всем мире все еще страдают от его последствий. |
Mr. Al Sada (Qatar) said that the Monterrey Consensus and the Doha Declaration remained the fundamental terms of reference for financing for development. |
Г-н аль-Сада (Катар) говорит, что Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация остаются основными документами, в которых изложены задачи финансирования в целях развития. |
Qatar was particularly attentive to environmental needs and had enacted legislation to reduce carbon emissions and develop clean technology; it was well above the global parameters for biodiversity. |
Катар уделяет особое внимание природоохранным потребностям и принял законодательные акты в целях сокращения объемов выбросов углерода и развития экологически чистых технологий; страна существенно превышает глобальные стандарты в отношении биологического разнообразия. |
It was of great value not only for participating countries but also for all other nations and Qatar would continue to promote it. |
Оно представляет огромную ценность не только для стран-участниц, но и для всех других стран, и Катар будет и впредь оказывать ему содействие. |
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. |
Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
Qatar will seek to meet the needs of high-income professions in high value-added sectors, combining economic objectives with the social priority of preserving national identity. |
Катар будет стремиться к удовлетворению потребностей высокодоходных профессий в секторах с большой долей добавленной стоимости, сочетая экономические цели с социальной приоритетной задачей сохранения национальной самобытности. |
For example, the energy industry, led by Qatar Petroleum, has been at the forefront in promoting Qatari participation in the mixed and private sectors. |
Например, энергетическая отрасль во главе с компанией «Катар петролеум» находится в числе ведущих отраслей, способствующих участию граждан Катара в работе в смешанном и частном секторах. |
Qatar is also implementing measures to improve the work life balance for women, such as reviewing the 2009 Law on Human Resource Administration. |
Катар также осуществляет меры по улучшению сочетания обязанностей на работе и дома, в частности проводит пересмотр закона 2009 года об управлении людскими ресурсами. |
The latest statistics show that Qatar is going through a remarkable phase in its history and making rapid strides towards the achievement of full and comprehensive development. |
Самые последние статистические данные показывают, что в настоящее время Катар находится на знаменательном этапе своей истории и стремительно продвигается вперед к достижению всестороннего и всеобъемлющего развития. |
That report showed that Qatar has met most of the Goals and has made tangible progress on those that have yet to be achieved. |
В этом докладе указывается, что Катар достиг большинства этих целей и добился заметного прогресса в продвижении к тем целям, которые еще предстоит достичь. |
Source: State of Qatar, 2010, National Health Authority, annual health report, various editions. |
Источник: Государство Катар, 2010 год, Национальное управление здравоохранения, ежегодный доклад по вопросам здравоохранения, различные издания. |
Qatar, for its part, would do all it could to work towards that goal and to achieve the objectives of the Convention and its Protocols. |
Катар, со своей стороны, сделаем все возможное, чтобы содействовать этому, а также реализации целей Конвенции и ее протоколов. |
Meeting at its thirteenth session, in Doha, Qatar, |
собравшись на свою тринадцатую сессию в Дохе, Катар, |
Chair: Abdullah Yousuf al-Maal (Qatar) |
Председатель: Абдулла Юсуф аль-Маал (Катар) |
Qatar has continued its efforts to ensure that all groups in society have access to education by taking a number of actions and measures. |
Катар продолжает свои усилия по обеспечению всем группам общества доступа к образованию и принял ряд мер и шагов в этой области. |
Furthermore, Qatar has taken vital legislative measures in this regard, as follows: |
Более того, Катар принял крайне необходимые законодательные меры в этой связи, в числе которых можно отметить: |
CERD urged Qatar to put in place effective measures to address multiple discrimination against female domestic workers, including in their places of work. |
КЛРД настоятельно призвал Катар принять действенные меры для борьбы с множественной дискриминацией в отношении домашних работниц, в том числе по месту их работы. |
Once workers are in Qatar, however, they have no truly effective options to seek redress and thus most simply accept the new, inferior conditions. |
По приезду в Катар трудящиеся по существу не имеют реальных возможностей добиться справедливости и поэтому попросту соглашаются на новые менее выгодные условия. |
It was concerned that Qatar had not yet ratified some international human rights instruments, including the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. |
Она с обеспокоенностью отметила, что Катар до сих пор не ратифицировал ряд международных договоров по правам человека, в том числе Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него. |
Malaysia commended Qatar on the enactment and amendment of human rights legislation and welcomed the progress made in combating human trafficking. |
Малайзия удостоила Катар высокой оценки за принятие законов о защите прав человека и внесение изменений в такие законы и с удовлетворением отметила прогресс в борьбе с торговлей людьми. |
125.4 Continue presenting initiatives aimed at promoting and protecting economic, social and cultural human rights (Qatar); |
125.4 продолжать выдвигать инициативы, направленные на поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав человека (Катар); |
136.177 Continue efforts in human rights awareness raising, especially within the law enforcement sector (Qatar); |
136.177 продолжать усилия по повышению осведомленности в области прав человека, особенно среди работников правоохранительного сектора (Катар); |