Qatar noted that the national report addressed many of the achievements, challenges and difficulties faced by Maldives in the field of human rights. |
Катар отметил, что в национальном докладе рассматриваются многие достижения, вызовы и трудности, с которыми сталкиваются Мальдивские Острова в области прав человека. |
83.61. Establish national mechanisms to combat violence against women, especially in Darfur (Qatar); |
83.61 создать национальные механизмы для борьбы с насилием в отношении женщин, особенно в Дарфуре (Катар); |
Qatar reports that its society is governed by moral, social, religious and cultural values that promote equality and prohibit discrimination, racism and religious intolerance. |
Катар сообщает о том, что жизнь его общества регулируется моральными, общественными, религиозными и культурными ценностями, которые поощряют равенство и запрещают дискриминацию, расизм и религиозную нетерпимость. |
Qatar stated that it strongly supported General Assembly resolution 65/20, stressing that the implementation of its provisions was an essential step towards achieving justice and guarding against impunity. |
Катар заявил, что он решительно поддерживает резолюцию 65/20 Генеральной Ассамблеи, подчеркнув, что осуществление ее положений является важным шагом на пути к достижению справедливости и недопущению безнаказанности. |
Qatar promulgates new domestic legislation and amends existing legislation in order to ensure implementation of such instruments. |
Катар промульгирует новое внутреннее законодательство и вносит поправки в существующее законодательство с целью обеспечить выполнение положений таких документов. |
In May 2009, Qatar had hosted a regional workshop designed to raise awareness of legal issues in the context of counter-terrorism, human rights and related international cooperation. |
В мае 2009 года Катар провел у себя в стране региональный семинар с целью повысить уровень информированности в вопросах права в контексте борьбы с терроризмом, прав человека и связанного с этим международного сотрудничества. |
In 2001 Bahrain and Qatar also signed a memorandum of understanding as a framework for a gas supply agreement that includes all necessary technical and financial aspects. |
В 2001 году Бахрейн и Катар подписали меморандум о взаимопонимании, который служит основой для выработки соглашения о поставках газа и включает все необходимые технические и финансовые аспекты. |
Brazil, Germany, Japan, Qatar, the Russian Federation and Spain made their highest contributions ever to WFP. |
Бразилия, Германия, Испания, Катар, Российская Федерация и Япония внесли самые крупные взносы на деятельность ВПП. |
Qatar reaffirmed its commitment to the Durban Declaration and Programme of Action and noted with concern that racism, intolerance and religious intolerance were on the rise. |
Катар вновь подтверждает свою приверженность осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и с озабоченностью отмечает рост масштабов расизма, нетерпимости и религиозной нетерпимости. |
Redouble its efforts to combat discrimination against those of foreign origin in education and employment (Qatar); |
Удвоить усилия по борьбе с дискриминацией людей иностранного происхождения в сфере образования и занятости (Катар); |
Continue efforts in eradicating illiteracy and adult education and share its pioneering experience in this field (Qatar); |
продолжать усилия по ликвидации неграмотности и обеспечению образования для взрослых и делиться своим новаторским опытом в этой области (Катар); |
It highlighted that Qatar was about to achieve all Millennium Development Goals prior to 2015, and had one of the highest standards of living in the world. |
Она подчеркнула, что Катар близок к тому, чтобы к 2015 году достичь всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; при этом по показателю уровня жизни он относится к ведущим странам мира. |
It enquired whether Qatar was considering the ratification of the 1951 Refugee Convention and the 1967 Protocol thereto. |
Она задала вопрос о том, рассматривает ли Катар возможность ратификации Конвенции о беженцах 1951 года и Протокола к ней 1967 года. |
Bangladesh encouraged Qatar to continue its efforts to advance the role of women in socio-economic activities and engage them as key partners in the development process. |
Бангладеш призвала Катар и далее предпринимать усилия, направленные на повышение роли женщин в социально-экономической сфере, и привлекать их в качестве ключевых партнеров к процессу развития. |
95.25. Increase efforts to ensure the implementation of legislation prohibiting racist crimes in practice (Qatar); 95.26. |
95.25 активизировать усилия по обеспечению осуществления на практике законодательных положений, запрещающих расистские преступления (Катар); |
In the area of policy development, Bahrain, Finland, Spain and Qatar and others indicate that the Principles and Guidelines have served as guidance. |
Бахрейн, Испания, Катар, Финляндия и другие страны отметили, что Принципы и руководящие положения использовались ими в качестве руководства при разработке политики. |
The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. |
Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
Qatar welcomed efforts made by Laos to adopt and implement programmes to eradicate poverty and raise living standards in accordance with the Millennium Development Goals. |
Катар высоко оценил усилия Лаоса по принятию и осуществлению программ, направленных на искоренение нищеты и повышение уровня жизни в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Mrs. Al-Thani (Qatar) said her country was applying the Beijing Platform for action in a manner consistent with Sharia and its social values. |
Г-жа аль-Тхани (Катар) говорит, что ее страна осуществляет Пекинскую декларацию и Платформу действий с учетом законов шариата и своих социальных ценностей. |
To promote its National Vision 2030, Qatar had, in collaboration with the private sector and civil society organizations, implemented initiatives to foster social development nationwide. |
В целях реализации своей Концепции национального развития на период до 2030 года Катар, действуя в сотрудничестве с частным сектором и организациями гражданского общества, реализует инициативы по содействию социальному развитию в масштабах всей страны. |
Qatar had stopped issuing new fishing licences and limited the number of monthly landings per fishing vessel for certain months of the year. |
Катар прекратил выдавать новые рыболовные лицензии и ввел для некоторых месяцев в году ограничения на месячное количество выгрузок улова с каждого рыболовного судна. |
Qatar noted that Chad's acceptance of 86 recommendations made in the Working Group reflected its determination to cooperate with the United Nations human rights mechanisms. |
Катар отметил, что принятие Чадом 86 рекомендаций, сделанных в ходе проведенного Рабочей группой обзора, свидетельствуют о его решимости сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Qatar made reference to the five-year plan aimed at accelerating economic development, combating poverty and providing education, health care and employment opportunities for every citizen. |
Катар сослался на пятилетний план, направленный на ускорение экономического развития, борьбу с нищетой и обеспечение возможностей образования, получения медико-санитарной помощи и занятости для каждого гражданина. |
Qatar has realized most of the Millennium Development Goals and is on track to achieve all of them before 2015. |
Катар реализовал большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намерен достичь всех этих целей к 2015 году. |
115.53. Implement the constitutional reforms in the elections of 2014 (Qatar); |
115.53 осуществить конституционные реформы для проведения выборов в 2014 году (Катар); |