A decision to establish the Qatar Foundation for Social Action was issued on 14 July 2013. |
Решение о создании Катарского фонда социальной помощи было принято 14 июля 2013 года. |
This statement was made to the Qatar News Agency by an official source in the Ministry of Foreign Affairs. |
Это было доведено до сведения Катарского агентства новостей официальным представителем министерства иностранных дел. |
The first joint event was a performance by the Qatar Philharmonic Orchestra, which was directed by David Niemann, a German conductor. |
Первым совместным мероприятием стало выступление Катарского филармонического оркестра под управлением германского дирижера Дэвида Нимана. |
National President of the World Jurist Association in Qatar. |
Президент катарского национального отделения Всемирной ассоциации юристов. |
It is also a joint initiative of UNCTAD and the Qatar Foundation aimed at unlocking human potential and fostering sustainable development. |
При этом он является совместной инициативой ЮНКТАД и Катарского фонда, нацеленной на развитие человеческого потенциала и поощрение устойчивого развития. |
Young people need an enabling environment in which they are encouraged to participate in their own and Qatar's development. |
Молодым людям необходимы благоприятные условия, в которых бы их поощряли участвовать в развитии личности и катарского общества. |
In 2008, a training course was held for the Qatar Red Crescent Society and human rights volunteers. |
В 2008 году был проведен учебный курс для Катарского общества Красного Полумесяца и добровольцев, ведущих работу в сфере прав человека. |
Establishing the Qatar Foundation for Social Action on 14 July 2013. |
учреждение 14 июля 2013 года Катарского фонда социальных действий. |
The Doha International Institute for Family Studies and Development is a member of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. |
Дохинский международный исследовательский институт по проблемам семьи и развития является членом Катарского фонда для образования, науки и развития общин. |
It should be noted that the organization was established in 2005 and operates under the umbrella of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. |
Следует отметить, что эта организация была создана в 2005 году и функционирует под эгидой Катарского фонда образования, науки и общественного развития. |
Sheikha Abdulla al-Misnad, President, Qatar University, Doha |
Шейха Абдулла Аль-Миснад, ректор Катарского университета, Доха |
Equipped with the very latest technology, it will offer medical students the opportunity to study under the guidance of teaching staff from the Weill Cornell Medical College in Qatar, which is a branch of the distinguished university based in New York. |
Оборудованный современной медицинской техникой, он обеспечит студентам-медикам возможности для учебы под руководством преподавателей катарского филиала Корнелльского медицинского колледжа - известного нью-йоркского университета. |
A committee that included representatives from Qatari ministries, the Office of the Public Prosecutor and the Qatar Foundation had been formed to oversee the preparations for that Congress and ensure its success. |
Комитет, в состав которого входят представители министерств правительства Катара, Государственной прокуратуры и Катарского фонда, был создан для наблюдения за ходом подготовки к Конгрессу и обеспечения его успешного проведения. |
Ahmad Yousef Almass, Acting Chair of Qatar Ports Management, introduced the new Doha Port project that was being designed, planned and built in full compliance with environmental sustainability principles. |
Ахмад Юсеф Алмасс, исполняющий обязанности Директора Катарского управления портов, представил новый проект развития порта Дохи, который проектировался, планировался и строился в полном соответствии с принципами экологической устойчивости. |
Measures such as the solidarity fund at the United Nations and the Qatar fund perfectly illustrate the importance of South-South cooperation for development. |
Такие меры, как создание в Организации Объединенных Наций фонда солидарности, а также катарского фонда, со всей наглядностью иллюстрируют значение сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг. |
I am grateful that, following the withdrawal of contingents from Finland, Ireland and Qatar, as noted in my previous report, Indonesia and Malaysia have agreed to supplement their current contributions to the Force. |
Я с удовлетворением отмечаю, что после вывода финского, ирландского и катарского контингентов, о котором сообщалось в моем последнем докладе, Индонезия и Малайзия согласились представить дополнительных военнослужащих в свои контингенты для Сил. |
The Social Development Centre was established in 1995 and forms part of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development. |
Центр социального развития был создан в 1995 году и является частью Катарского фонда по вопросам образования, науки и развития общин. |
The meeting was opened by the Secretary-General of UNCTAD and the Executive Chairman of the Qatar Science and Technology Park, followed by a keynote address by the former President of the Republic of Finland. |
Совещание открыли Генеральный секретарь ЮНКТАД и Исполнительный председатель Катарского научно-технического парка, а затем с основным докладом выступил бывший Президент Финляндской Республики. |
In addition, it has taken steps to protect women from all forms of violence and discrimination by, for example, establishing the Qatar Foundation for the Protection of Children and Women and the Dar al-Aman shelter. |
Помимо этого, предпринимаются шаги по защите женщин от любых форм насилия и дискриминации, в частности путем создания Катарского фонда защиты женщин и детей и приюта в Дар-аль-Амане. |
The coastline stretches for 644 kilometres along the southern shore of the Peninsula, from the base of the Peninsula, Qatar, in the west, to Ras Musandam in the east. |
Береговая линия простирается на 644 км вдоль южного берега Аравийского полуострова, от основания Катарского полуострова на западе до полуострова Мусандам на востоке. |
In addition, it oversees the Qatar Home for Shelter and Humanitarian Care, established in 2003 by a decision of the Council of Ministers to provide victims of trafficking with support and protection and with social rehabilitation and reintegration assistance. |
Кроме того, он осуществляет наблюдение за деятельностью Катарского центра приема и гуманитарной поддержки, который был создан в 2003 году согласно постановлению Совета министров с целью обеспечения защиты и поддержки жертв торговли людьми в плане их реабилитации и реинтеграции в общество. |
The Social Development Center, a non-governmental organization that is an offshoot of the Qatar Foundation for Education, Science and Community Development, offers a series of training and financial programmes to encourage young men and women to work for themselves or find suitable employment. |
Центр социального развития - неправительственная организация, которая является филиалом Катарского фонда образования, науки и общественного развития, - предлагает серию программ профессиональной подготовки и финансирования с целью содействия молодым мужчинам и женщинам в их предпринимательской деятельности или в трудоустройстве. |
Dr. Abdulla said that more than 40 per cent of the portfolio of the Qatar Investment Authority was going to direct investment, and their investment had created much-needed jobs in the host countries. |
Д-р Абдулла заявил, что свыше 40% портфеля Катарского инвестиционного управления идет на прямые инвестиции и что его инвестиции создают необходимые рабочие места в принимающих странах. |
The Foundation achieves its objectives through a variety of centres and partnerships, which include over 30 organizations and centres. Education City is the Qatar Foundation's most striking educational achievement. |
Фонд добивается своих целей с использованием различных центров и партнерств, объединяющих более 30 организаций и центров. "Город образования" является самым ярким достижением Катарского фонда в сфере образования. |
An endowment fund for education expenditure has been set up from part of the investment in Qatar's gas wealth in order to ensure that education expenditure continues and meets the requirements of the labour market. |
Для обеспечения того, чтобы в сферу образования продолжали поступать средства и чтобы она удовлетворяла потребности рынка труда, на основе части доходов катарского газового сектора был создан благотворительный фонд для покрытия расходов на цели образования. |