In order to counter that shortfall, Qatar must attract and retain expatriates with the right mix of skills. |
Для устранения этого недостатка Катару необходимо привлекать и удерживать иностранных работников с надлежащей квалификацией. |
It encouraged Qatar to provide greater legal protection for migrant workers. |
Она рекомендовала Катару предоставить более эффективную правовую защиту трудящимся-мигрантам. |
It encouraged Qatar to continue to implement policies and programmes designed to enhance and promote human rights. |
Она рекомендовала Катару продолжать осуществлять политику и программы по укреплению и поощрению прав человека. |
It encouraged Qatar to continue to develop its institutions and legislation. |
Он рекомендовал Катару продолжать развивать свои учреждения и законодательство. |
It encouraged Qatar to continue with its positive efforts. |
Он рекомендовал Катару продолжать эту плодотворную работу. |
It also recommended that Qatar should withdraw the reservations to articles 21 and 22 of CAT. |
Она также рекомендовала Катару снять оговорки по статьям 21 и 22 КПП. |
On 11 February 2012, prior to the submission of the present report, the Panel provided Qatar with the aforementioned results of its investigations. |
11 февраля 2012 года, до представления настоящего доклада, Группа представила Катару вышеупомянутые результаты своих расследований. |
It recommended that Qatar revise the law to allow Qatari women to transmit their citizenship to their children without discrimination. |
Комитет рекомендовал Катару пересмотреть этот закон, с тем чтобы катарские женщины могли передавать гражданство своим детям без какой-либо дискриминации. |
CAT recommended that Qatar end its imposition of corporal punishment and ensure that criminal sanctions were in full conformity with the Convention. |
КПП рекомендовал Катару перестать выносить приговоры о телесных наказаниях и обеспечить полное соответствие Конвенции мер наказания за уголовные преступления. |
CAT recommended that Qatar ensure that all detainees, including non-citizens, were afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of detention. |
КПП рекомендовал Катару обеспечивать всем задерживаемым, включая неграждан, все основные правовые гарантии с момента взятия их под стражу. |
CAT urged Qatar to ensure that all fundamental safeguards were provided for all persons deprived of their liberty. |
КПП обратился к Катару с настоятельным призывом обеспечивать всем лишенным свободы лицам все основные гарантии. |
It encouraged Qatar to pursue its efforts to prevent and punish domestic violence in order to meet targets by 2016. |
Она рекомендовала Катару наращивать усилия по предотвращению насилия в семье и наказанию за него для достижения целевых показателей к 2016 году. |
Denmark encouraged Qatar to strengthen independent monitoring systems, especially for detention facilities. |
Дания рекомендовала Катару укрепить независимые системы мониторинга, особенно системы инспектирования мест содержания под стражей. |
It invited Qatar to expedite the incorporation of international conventions into the national legislation. |
Она предложила Катару ускорить работу по включению международных конвенций в национальное законодательство. |
Members agreed that a letter should be sent to Qatar requesting further information on the request. |
Члены Комитета согласились, что Катару следует направить письмо и попросить представить дополнительную информацию в отношении этой просьбы. |
Qatar was able to organize a plural, inclusive and participative meeting. |
Катару удалось организовать это мероприятие на плюралистичной, всеобщей и широкой основе. |
Kazakhstan questioned Qatar on the increasing the number of women graduates from university and acceding into higher positions in the public and private sectors. |
Казахстан задал Катару вопрос относительно увеличения числа женщин среди выпускников университетов и на высших должностях в государственном и частном секторах. |
Oman and Qatar succeeded in narrowing the gender gaps in education. |
Катару и Оману удалось сократить гендерное неравенство в сфере образования. |
It recommended that Qatar consider re-examining its reservation with a view to withdrawing it. |
Комитет рекомендовал Катару вернуться к вопросу о своей оговорке в целях ее снятия. |
It strongly encouraged Qatar to review its reservations with a view to withdrawing them. |
Комитет настоятельно рекомендовал Катару вернуться к вопросу о своих оговорках, чтобы снять их. |
Tigani Al Sissi, Head of the Darfur Regional Authority, expressed his appreciation for the role of Qatar in achieving peace and that of Chad in unifying the movements. |
Руководитель Дарфурской региональной администрации Тигани аль-Сисси выразил свою признательность Катару за его роль в достижении мира и Чаду за объединение движений. |
CAT encouraged Qatar to consider ratifying OP-CAT as soon as possible. |
КПП предложил Катару как можно скорее рассмотреть возможность ратификации |
The Committee recommended that Qatar revise its laws regarding political rights, to guarantee that such rights were fully enjoyed and exercised by all citizens without any discrimination. |
Комитет рекомендовал Катару пересмотреть законы о политических правах и обеспечить полное осуществление таких прав всеми гражданами без какой-либо дискриминации. |
It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. |
Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках. |
The periodic review process represented a valuable opportunity for Qatar to make a critical and proper analysis of the situation, in order to improve and develop its internal practices. |
Периодический обзор дает Катару ценную возможность для проведения надлежащего критического анализа ситуации в целях совершенствования и развития своей внутренней практики. |