The committee also worked to uphold the obligations of Qatar under the relevant resolutions of the Security Council and the international counter-terrorism instruments to which Qatar was a party. |
Комитет также ведет работу по выполнению обязательств Катара согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и международным документам по борьбе с терроризмом, участником которых является Катар. |
Questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. |
вопросы между Катаром и Бахрейном (Катар |
Qatar welcomed the serious way in which Mauritania had dealt with the universal periodic review and its acceptance of a large number of recommendations, including those made by Qatar. |
Катар приветствовал серьезный подход Мавритании к универсальному периодическому обзору и принятие ею значительного числа рекомендаций, включая рекомендации, вынесенные Катаром. |
Qatar stressed that Cuba had accepted 60 recommendations, including those made by Qatar, which demonstrated the commitment of Cuba to the universal periodic review process. |
Катар подчеркнул, что Куба приняла 60 рекомендаций, включая его рекомендации, что стало свидетельством приверженности Кубы процессу универсального периодического обзора. |
Qatar also indicated that it maintains open communication with foreign communities in Qatar and that it is keen to have them present in public life. |
Катар также указал, что он поддерживает открытое общение с зарубежными общинами в Катаре и что он стремится обеспечить их присутствие в общественной жизни. |
The AWG-LCA resumed its fifteenth session at the Qatar National Convention Centre in Doha, Qatar, which was held from 27 November to 7 December 2012. |
СРГ-ДМС возобновила свою пятнадцатую сессию в Катарском национальном центре конференций в Дохе, Катар, которая продлилась с 27 ноября по 7 декабря 2012 года. |
The report states that conventions have the force of the law in Qatar upon Qatar becoming a party to them. |
В докладе указано, что после того, как Катар становится стороной той или иной конвенции, эта конвенция приобретает силу закона. |
Qatar is currently working relentlessly to facilitate flights that are transporting medical teams and conveying the sick and wounded to hospitals in Qatar and Europe. |
Катар ведет неустанную работу по оказанию содействия в осуществлении перелетов с целью перевозки медицинских работников и доставки больных и раненых в больницы в Катаре и Европе. |
Qatar had therefore established institutional mechanisms to address the challenges faced by various groups within society and had drawn up the Qatar National Vision 2030 with a view to realizing the Millennium Development Goals. |
В этой связи Катар создал институциональные механизмы для преодоления тех вызовов, которые стоят перед различными группами общества, и разработал Концепцию национального развития Катара на период до 2030 года, которая должна содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was in fact Qatar that lacked legitimacy; the representative of Qatar had used the term "State of Qatar", as if to imply that there was some doubt as to its statehood. |
В действительности как раз у Катара отсутствует легитимность; представитель Катара использовала термин «Государство Катар», как будто подразумевая, что есть некоторые сомнения в его государственности. |
Mr. Al Nabit (Qatar) said that the Qatar National Vision 2030 aimed to transform Qatar into an advanced country capable of sustaining its own development and ensuring a high standard of living for its people by 2030. |
З. Г-н Мухаммед ан-Набит (Катар) говорит, что Национальная стратегия Катара - 2030 год предусматривает трансформацию Катара в передовую страну, способную обеспечить устойчивость своего развития и высокие стандарты жизни для его жителей к 2030 году. |
The two emirates agreed to a truce, mediated by the United Kingdom, which led to Britain recognizing the Al Thani family of Qatar as the semi-independent ruler of Qatar. |
В итоге Бахрейн и Катар договорились о перемирии при посредничестве Великобритании, что означало признание британцами семьи Аль Тани полунезависимыми правителями Катара. |
For the past five years, Qatar has hosted the Doha Conference for Interfaith Dialogue, under the patronage of the Emir of Qatar. |
В течение последних пяти лет Катар принимал у себя Дохинскую конференцию по межконфессиональному диалогу, проводимую под покровительством эмира Катара. |
Ms. Al-Derham (Qatar) said that the political, social and economic rights of women were enshrined in the Constitution of Qatar and in legislation. |
Г-жа ад-Дерхам (Катар) говорит, что политические, социальные и экономические права женщин закреплены в Конституции Катара и в его законодательстве. |
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that Qatar's Constitution accorded great importance to children and mothers and emphasized the role of the family as the nucleus of society. |
Г-жа аль-Темими (Катар) говорит, что в Конституции Катара уделяется большое внимание положению детей и матерей и подчеркивается роль семьи как основной ячейки общества. |
Ms. Al-Temimi (Qatar) said that her Government welcomed the Special Rapporteur's objective report, which would help to strengthen all the measures that had been adopted to protect migrant workers in Qatar. |
Г-жа Аль-Темими (Катар) говорит, что правительство ее страны приветствует объективный доклад, подготовленный Специальным докладчиком, помогающий усилить все меры, которые были приняты для защиты трудящихся-мигрантов в Катаре. |
According to the source, the aforementioned individuals were scheduled to continue their journey to Khartoum, the Sudan, via Doha, Qatar, on a Qatar Airways flight. |
Согласно источнику, указанные лица должны были продолжить полет в Хартум, Судан через Доху, Катар на рейсе "Катарских авиалиний". |
Mr. AL-BOAINAIN (Qatar), welcoming the constructive dialogue established with the Committee, said that its observations on the reservations entered by Qatar on its accession to the Convention would be duly transmitted to the competent authorities. |
Г-н АЛЬ-БОАЙНАЙН (Катар), выражая удовлетворение конструктивным диалогом с Комитетом, говорит, что замечания Комитета относительно оговорок, сформулированных Катаром при его присоединении к Конвенции, будут надлежащим образом переданы компетентным властям. |
President of Germany Johannes Rau paid a visit to Qatar in 2001, and in 2002 Sigmar Gabriel, the Prime Minister of Lower Saxony, also visited Qatar. |
В 2001 году Федеральный президент ФРГ Йоханнес Рау совершил государственный визит в Катар, а в 2002 году премьер-министр Нижней Саксонии Зигмар Габриэль посетил эту страну. |
Although Qatar did not gain full independence from the Ottoman Empire, the result of the battle is seen by Qataris as a defining moment in the establishment of Qatar as a modern state. |
Хотя Катар в результате этих событий не обрёл полную независимость от Османской империи, эта битва рассматривается катарцами как определяющий эпизод становления Катара в качестве современного государства. |
e. Maritime delimitation and territorial questions between Qatar and Bahrain (Qatar v. Bahrain) 5000 |
делимитации морской границы и территориальных вопросов между Катаром и Бахрейном (Катар против Бахрейна) |
Mr. Ali Bin Fetais Al Marri, Prosecutor General of Qatar, expressed his gratitude to the host country for organizing this important event and provided a brief account of developments in the aftermath of the Second Summit, held in Doha, Qatar, in 2005. |
Г-н Али Фетаис Аль-Марри, Генеральный прокурор Катара, выразил свою признательность принимающей стране за организацию этого важного мероприятия и дал краткий обзор событий, произошедших с момента проведения второго Саммита, который состоялся в Дохе, Катар, в 2005 году. |
Ms. Al-Easa (Qatar) said that Qatar's efforts to implement the Convention included the enactment of a law on the rights of persons with disabilities and a mechanism to monitor its implementation. |
Г-жа аль-Эаза (Катар) говорит, что меры, принимаемые Катаром для выполнения положений Конвенции, включают принятие закона о правах инвалидов и создание механизма контроля за его соблюдением. |
Qatar appreciated that the Comoros had accepted 52 recommendations, including recommendation 45, presented by Qatar, on further efforts to provide education to all school-aged children free of charge. |
Катар с одобрением отметил, что Коморские Острова признали 52 рекомендации, включая рекомендацию 45, предложенную Катаром в отношении дополнительных усилий по предоставлению всем детям школьного возраста бесплатного образования. |
Qatar reported on measures to promote democracy and the rule of law, including the elaboration of the new Constitution and the Qatar National Vision 2030. |
Катар сообщил о мерах по поощрению демократии и верховенства права, в том числе о разработке новой Конституции и Национальной стратегии Катара на период до 2030 года. |