Qatar claimed that its sovereignty over the Hawar islands was well founded on the basis of customary international law and applicable local practices and customs. |
Катар заявил, что его суверенитет над островами Хавар прочно зиждется на нормах обычного международного права и применимой местной практике и обычаях. |
held in Doha, Qatar, from 7 to 9 December 1996 |
состоявшейся в Дохе, Катар, 7-9 декабря 1996 года |
Mr. Najeeb Al-Nauimi (Qatar) 64 |
Г-н Наджиб Аль-Науими (Катар) 64 |
The Acting President drew the following four names from the box: Qatar, Jordan, Republic of Korea and Sri Lanka. |
Исполняющий обязанности Председателя извлекает из урны листки с названиями следующих четырех стран: Катар, Иордания, Республика Корея и Шри-Ланка. |
In view of that first seminar's positive results, Qatar planned to organize in 2004 a second seminar on the same topic. |
Учитывая успех этого семинара, Катар собирается провести аналогичный семинар в 2004 году. |
Cameroon Côte d'Ivoire Honduras Mexico Nigeria Qatar Republic of Korea Viet Nam |
Вьетнам Гондурас Камерун Катар Кот-д'Ивуар Мексика Нигерия Республика Корея |
Mr. Al-Bader (Qatar) said that the use of nuclear weapons during the Second World War had been a harsh lesson for humanity. |
Г-н Аль-Бадер (Катар) говорит, что использование ядерного оружия в ходе второй мировой войны явилось горьким опытом для человечества. |
Last but not least, Qatar considers that accession by States to disarmament treaties and conventions and the commitment to abide by them can guarantee regional and international peace and security. |
Катар считает, что присоединение государств к договорам и конвенциям по разоружению, а также обязательства соблюдать их могут гарантировать региональный и международный мир и безопасность. |
The next summit meeting will be held in Doha, Qatar, from 12 to 14 November this year. |
Следующий саммит будет проходить в Дохе, Катар, с 12 по 14 ноября этого года. |
Egypt and Norway had been appointed as facilitators of the Follow-up International Conference, to be held in Doha, Qatar, in late 2008. |
Египет и Норвегия были назначены координаторами Последующей международной конференции, которая пройдет в Дохе, Катар, в конце 2008 года. |
During the reporting period the Special Rapporteur visited Bahrain, Oman and Qatar from 29 October to 12 November 2006 at the invitation of the respective Governments. |
За отчетный период Специальный докладчик по приглашению соответствующих правительств 29 октября - 12 ноября 2006 года посетила Бахрейн, Оман и Катар. |
Qatar urged the Department to allocate available resources in such a way as to ensure language parity in accordance with the decisions of the General Assembly on multilingualism. |
Катар настоятельно призывает Департамент распределять имеющиеся ресурсы таким образом, чтобы в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи о многоязычии обеспечивать паритет языков. |
Kuwait, Qatar and Malaysia had, for example, created very successful national oil companies that were autonomously run along strictly business principles. |
Так, Кувейт, Катар и Малайзия создали весьма успешные национальные нефтяные компании, самостоятельно функционирующие на основе чисто коммерческих принципов. |
I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. |
Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар. |
At the global level, for example, Qatar has organized annually, since 2001, the Doha Forum on Democracy, Development and Free Trade. |
На глобальном уровне Катар ежегодно с 2001 года организует проведение Дохинского форума по вопросам демократии, развития и свободной торговли. |
Mr. AL-ADBA (Qatar) said that the persistent external debt crisis was the biggest obstacle to sustainable development in the developing countries. |
Г-н АЛЬ-АДБА (Катар) говорит, что сохранение кризиса внешней задолженности является самым крупным препятствием на пути устойчивого развития развивающихся стран. |
Saleh Ibrahim Al-Kuwari, Ambassador, Embassy of State of Qatar, Manila |
Салех Ибрахим аль-Кувари, посол, посольство Государства Катар, Манила |
The law also prohibits the provision of licences for bringing arms or ammunition into Qatar or taking them out of the country. |
Закон также запрещает выдачу лицензий на ввоз оружия или боеприпасов в Катар или вывоз их из страны. |
Qatar cooperates with fraternal countries on combating terrorism through the exchange of information and the provision of assistance in implementing the resolutions of the Security Council. |
Катар сотрудничает с братскими странами в борьбе с терроризмом с помощью обмена информацией и оказания помощи в осуществлении резолюций Совета Безопасности. |
It furthermore set the minimum age to join the armed forces at 18. Qatar aimed to let children participate in national activities. |
Он далее определил минимальный возраст вступления в вооруженные силы на уровне 18 лет. Катар стремится обеспечить участие детей в национальных мероприятиях. |
Ms. Ghalia Mohd Bin Hamad AL-THANI Qatar |
Г-жа Галия Мохд Бен Хамад АТ-ТХАНИ Катар |
The CTC would appreciate receiving an outline of the provisions relating to the implementation of the international instruments to which Qatar is already a party. |
Комитет был бы признателен за получение информации о положениях закона, касающихся осуществления тех международных конвенций, участником которых Катар уже является. |
Within that framework, Qatar has also set up a structure to ensure implementation of the Movement's programme of work that can be used by future Conference chairs. |
На этой основе Катар также создал структуру для обеспечения осуществления программы работы Движения, которая может использоваться будущими председателями Конференции. |
Qatar, as Chairman of the Sixth International Conference, thanks all Member States that sponsored the draft resolution and hopes to gather the greatest number of sponsors. |
Катар как Председатель шестой Международной конференции благодарит все государства-члены, которые стали авторами проекта резолюции, и надеется собрать наибольшее число авторов. |
In addition to regularly convening intersessional bodies, Qatar has striven to clarify the modalities for institutionalization, so that the next Conference will be in a position to take decisions on specific proposals. |
Помимо регулярного проведения межсессионных заседаний, Катар стремится прояснить вопрос о средствах институционализации, с тем чтобы следующая Конференция смогла принять решения по конкретным предложениям. |