At the national level, Qatar had taken important administrative and legislative measures to combat trafficking in persons. |
В национальном плане Катар принял важные административные и законодательные меры, направленные на борьбу с торговлей людьми. |
Qatar urged the international community to participate in great numbers in two forthcoming events. |
Катар призывает членов международного сообщества принять самое активное участие в двух предстоящих форумах. |
Qatar was determined to pursue its efforts to strengthen the means of cooperating with international bodies and to establish a climate of justice and security. |
Катар преисполнен решимости продолжать свою деятельность по укреплению сотрудничества с международными организациями и учреждениями и созданию климата доверия и безопасности. |
Ms. Al-Thani (Qatar) said that her country approached women's issues holistically. |
Г-жа Аль Тани (Катар) говорит, что ее страна подходит к решению женских вопросов в комплексе. |
Qatar established in 2004 a special committee on international disarmament, with which relevant sectors of the Government work closely. |
Катар учредил в 2004 году специальный комитет по международному разоружению, с которым тесно взаимодействуют различные правительственные ведомства. |
Ms. Walidal-Jassem (Qatar) said that her country was striving to improve services for persons with disabilities. |
Г-жа Валидал-Джассем (Катар) отмечает, что ее страна предпринимает усилия по повышению качества обслуживания инвалидов. |
The Government indicated that the two main reasons for foreigners to come to Qatar were work and tourism. |
Правительство сообщило, что иностранцы прибывают в Катар в основном по двум причинам: в поисках работы или как туристы. |
Qatar reported that women account for 68.9 per cent of the 7,028 beneficiaries of pensions. |
Катар представил информацию о том, что на женщин приходится 68,9 процента из 7028 получателей пенсий. |
Qatar provided free housing to women in need, including widows and divorced women. |
Катар предоставил бесплатное жилье нуждающимся женщинам, в том числе вдовам и разведенным. |
Wishing the participants fruitful discussions, he expressed the hope that Qatar would leave a lasting impression upon them. |
Пожелав участникам плодотворных обсуждений, он выразил надежду, что Катар произведет на них благоприятное впечатление. |
Mr. Al-Nasser (Qatar) commended the work undertaken by ICRC with a view to alleviating the suffering of the victims of armed conflict. |
Г-н Ан-Насир (Катар) положительно оценивает работу МККК, которая направлена на облегчение страданий жертв вооруженных конфликтов. |
At the regional and international levels, Qatar had sponsored a number of conferences in cooperation with UNESCO. |
Катар в сотрудничестве с ЮНЕСКО оказывал финансовое содействие проведению ряда конференция на региональном и международном уровнях. |
Mr. Al Binali (Qatar) said that non-discrimination was a fundamental principle of his country's society. |
Г-н аль-Бинали (Катар) говорит, что недискриминация - основополагающий принцип, на котором зиждется общество его страны. |
Qatar requested further information on the efforts, guarantees and measures taken to ensure equality and non-discrimination. |
Катар просил предоставить дополнительную информацию об усилиях, гарантиях и мерах, направленных на обеспечение равноправия и недопущение дискриминации. |
Qatar noted that the measures that have been taken in consultation with civil society further reflect the country's commitment. |
Катар отметил, что меры, которые были приняты в консультации с гражданским обществом, отражают эту приверженность Бахрейна. |
Qatar further noted that Morocco has adopted various measures to give a new impetus to human rights. |
Далее Катар отметил, что Марокко приняло различные меры с целью придать новый импульс развитию прав человека. |
Qatar congratulated Switzerland for its commitments to the enjoyment of human rights. |
Катар выразил удовлетворение в связи с приверженностью Швейцарии делу осуществления прав человека. |
Qatar commended Switzerland on its commitment to combat racial discrimination and the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Катар похвалил Швейцарию за ее решимость бороться с расовой дискриминацией и готовность ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
Qatar congratulated France for the information submitted at all stages of the universal periodic review process and acknowledged positively the constructive and cooperative spirit. |
Катар выразил признательность Франции за информацию, представленную на всех этапах процесса универсального периодического обзора, и дал позитивную оценку конструктивному духу сотрудничества. |
Qatar appreciated Tonga's cooperation and the constructive dialogue. |
Катар высоко оценил сотрудничество и конструктивный диалог с Тонгой. |
Qatar appreciated all the measures that have been taken by Tonga to promote human rights and fundamental freedoms. |
Катар дал высокую оценку всем мерам, принимаемым Тонгой с целью поощрения прав и основных свобод человека. |
Qatar supports all draft resolutions likely to promote peace and international security and spare us the danger of nuclear war. |
Катар поддерживает все проекты резолюций, которые могут способствовать миру и международной безопасности и избавят нас от угрозы ядерной войны. |
Qatar has made sterling efforts at legislative and institutional levels to raise awareness of, promote and protect the rights of persons with disabilities. |
Катар предпринимает решительные усилия на законодательном и институциональном уровнях с целью пропаганды, поощрения и защиты прав инвалидов. |
Qatar is proud that a Qatari woman was elected as a member of the international Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
Катар гордится тем, что членом международного Комитета по правам инвалидов была избрана катарская женщина. |
In addition, Qatar has participated actively in regional and international forums and conferences on the subject. |
Кроме того, Катар активно участвует в работе региональных и международных форумов и конференций по этой теме. |