Mr. AL-AMERY (Qatar) said that concerning article 108 he supported option 4, for the reasons already advanced by the representative of Syria. |
Г-н АЛЬ-АМЕРИ (Катар) говорит, что в связи со статьей 108 он поддерживает вариант 4 по тем причинам, которые уже приводились представителем Сирии. |
Mr. AL-AMERY (Qatar) said that he accepted the inclusion of aggression as one of the core crimes, but that there must be a precise definition linked to General Assembly resolution 3314. |
Г-н АЛЬ-АМЕРИ (Катар) говорит, что он согласен с включением агрессии в качестве одного из основных преступлений, но при этом необходимо точное определение, увязанное с резолюцией 3314 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. AL-AMERY (Qatar) said his delegation was in favour of option 1 of article 7, as a satisfactory compromise on acceptance of jurisdiction. |
Г-н АЛЬ-АМЕРИ (Катар) говорит, что его делегация выступает за вариант 1 статьи 7 как удовлетворительный компромисс по вопросу о признании юрисдикции. |
The President announced that he had been informed that Mr. Masoud Mohamed Al-Amri (Qatar) had decided to withdraw his name from the list of candidates. |
Председатель объявил, что его уведомили о том, что г-н Масуд Мухаммед аль-Амри (Катар) принял решение снять свою кандидатуру. |
Qatar. 24 September 1996 3 March 1997 |
Катар 24 сентября 3 марта 1996 года 1997 года |
Qatar, by providing additional information or through subsequent practice ensure[s] that the reservations are compatible with the provisions essential for the implementation of the object and purpose of the [Convention]. |
Катар не подтвердит путем представления дополнительной информации или путем последующих практических шагов, что данные оговорки совместимы с положениями, имеющими важное значение для соблюдения предмета и цели [Конвенции]. |
This celebration and focus on the United Nations was continued at the Eighteenth Conference, held in Doha, Qatar from 21 to 26 September 1997. |
Празднование продолжилось на восемнадцатой конференции, прошедшей в Дохе, Катар, 21-26 сентября 1997 года, причем особое внимание уделялось деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. ZAHID (Morocco), supported by Mr. AL-BADI (Qatar), said that the principle of equal treatment of all official languages was sacrosanct. |
Г-н ЗАХИД (Марокко), которого поддерживает г-н АЛЬ-БАДИ (Катар), говорит, что принцип равного отношения ко всем официальным языкам является священным. |
Here we would like to thank most warmly the People's Republic of China, the State of Kuwait, the United States of America, France, Canada, Qatar, Italy and the Organization of African Unity, which have already demonstrated their solidarity with us. |
Мы хотели бы искренне поблагодарить Китайскую Народную Республику, Государство Кувейт, Соединенные Штаты Америки, Францию, Канаду, Катар, Италию и Организацию африканского единства, которые продемонстрировали свою солидарность с нами. |
Qatar reported that it had prohibited the use of all types of trawl nets in areas under its national jurisdiction in order to conserve fish stocks and protect the marine environment. |
Катар сообщил, что он запрещает использование всех видов траловых сетей в районах, находящихся под его национальной юрисдикцией, в целях сохранения рыбных запасов и защиты морской среды. |
Subsequently, Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, Italy, Kuwait, the Philippines, Qatar, Suriname, Swaziland, Tajikistan and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к авторам этого проекта резолюции присоединились Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Италия, Йемен, Канада, Катар, Кувейт, Свазиленд, Суринам, Таджикистан и Филиппины. |
Apart from the Committee's doubts about whether it was true, the possibility would always exist that a foreigner could arrive in Qatar and commit a racist act. |
Помимо сомнений Комитета на тот счет, что это соответствует истине, всегда ведь есть возможность того, что в Катар может приехать иностранец и совершить расистский акт. |
The second workshop, held in Doha, Qatar in March 2009, was organized for the countries of the Gulf Cooperation Council and the neighbouring area. |
Второй практикум, проведенный в Дохе, Катар, в марте 2009 года, был организован для стран Совета сотрудничества стран Залива и соседних регионов. |
Algeria, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ghana, Guinea-Bissau, Myanmar, Qatar and Viet Nam: draft resolution |
Алжир, Вьетнам, Гана, Гвинея-Бисау, Катар, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба и Мьянма: проект резолюции |
Mr. Ndimeni, speaking on behalf of the sponsors members of the Group of African States, said that Qatar and South Africa had joined the sponsors. |
Г-н Ндимени, выступая от имени авторов - членов Группы африканских государств, говорит, что Катар и Южная Африка присоединились к числу авторов. |
Mr. Osmane (Algeria) introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Bhutan, El Salvador, Ethiopia, Qatar and the United Republic of Tanzania. |
Г-н Осман (Алжир) представляет проект резолюции от имени авторов, к числу которых присоединились Бутан, Катар, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор и Эфиопия. |
We therefore welcome the numerous international initiatives of the United Nations, the African Union and several States, including Qatar, to help the people of the Sudan to survive their difficult ordeal. |
Поэтому мы приветствуем многочисленные международные инициативы Организации Объединенных Наций, Африканского союза и ряда государств, включая Катар, принятые для того, чтобы помочь населению Судана пережить это суровое испытание. |
The Chairman said that Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Pakistan, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Swaziland and Yemen had also joined the sponsors. |
Председатель говорит, что к числу соавторов присоединились также Бангладеш, Демократическая Республика Конго, Египет, Йемен, Катар, Пакистан, Саудовская Аравия, Свазиленд и Судан. |
The following States replied to a note verbale sent by OHCHR requesting information on measures adopted to implement these recommendations: Argentina, Chile, China, Cuba, Cyprus, the Czech Republic, Honduras, Mexico, Norway, Portugal, Qatar, Spain. |
Ответы на вербальную ноту, разосланную УВКПЧ с просьбой предоставить информацию о мерах, принятых для осуществления этих рекомендаций, представили следующие государства: Аргентина, Гондурас, Испания, Катар, Кипр, Китай, Куба, Мексика, Норвегия, Португалия, Чили, Чешская Республика. |
Qatar reported that it wished to support technical cooperation projects by hosting workshops, meetings, special exhibitions and so on that the United Nations system was undertaking rather than make a direct financial contribution. |
Катар сообщил о своем намерении вместо внесения прямого денежного взноса поддержать проекты технического сотрудничества посредством проведения у себя семинаров-практикумов, совещаний, специализированных выставок и прочих мероприятий, которые осуществляют учреждения системы Организация Объединенных Наций. |
EC, Myanmar, New Zealand, Portugal, the Philippines, Qatar and the United States reported that they had initiated implementation of the ecosystem approach to fisheries management. |
ЕС, Катар, Мьянма, Новая Зеландия, Португалия, Соединенные Штаты и Филиппины сообщили, что у них началось осуществление экосистемного подхода к управлению рыболовством. |
In this context, we support the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, which will be held in Doha, Qatar, in 2008. |
В этой связи мы приветствуем проведение в 2008 году в Дохе, Катар, совещания для обсуждения хода осуществления решений Международной конференции по финансированию развития. |
Mr. Al-Hamadi said that Qatar was committed to participating nationally and internationally in drug control and crime prevention and that it had taken several steps in the recent past to translate its commitment into action. |
Г-н Аль-Хамади говорит, что Катар готов активно участвовать в национальных и международных усилиях по борьбе с наркотиками и предупреждению преступности и что страна в недавнем прошлом предприняла ряд шагов для практической реализации этой готовности. |
Saudi Arabia, Kuwait and Qatar are also seeking to expand their energy-intensive steel and aluminum sectors, with bauxite from Egypt and Bahrain and cheap domestic energy, which contributes to air emissions. |
Саудовская Аравия, Кувейт и Катар стремятся также развивать свою энергоемкую сталелитейную и алюминиевую промышленность, получая бокситы из Египта и Бахрейна и используя собственную дешевую энергию, что способствует выбросам загрязняющих веществ в атмосферу. |
With regard to communications concerning Colombia, China, Mexico, Peru, Qatar, the United States and Viet Nam, the 90-day deadline had not yet expired when the present report was adopted. |
Что касается сообщений, затрагивающих Вьетнам, Катар, Китай, Колумбию, Мексику, Перу и Соединенные Штаты, то на момент утверждения настоящего доклада установленный 90-дневный срок еще не истек. |