In the field of development finance, the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus in Doha, Qatar, in 2008, would provide an important opportunity to assess progress, identify obstacles and agree on actions to overcome them. |
В области финансирования развития последующая Международная конференция по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 году в Дохе, Катар, предоставит возможность проанализировать достигнутый прогресс, определить возникшие препятствия и договориться о принятии мер по их преодолению. |
Under "UNFPA", "CORE", the entry for Qatar should read 0 and the entry for the Republic of Korea should read 394. |
В колонке «ЮНФПА, Основные виды деятельности» в строке «Катар» следует читать 0, а в строке «Республика Корея» следует читать 394. |
Will our relations with the Gulf and Maghreb countries, such as Morocco, Tunisia, Mauritania, Qatar and Oman, be allowed to expand and develop? |
Позволят ли нам развивать и углублять наши отношения с такими странами Залива и Магриба, как Марокко, Тунис, Мавритания, Катар и Оман? |
ETHIOPIA, GERMANY, GHANA, GUINEA, JAMAICA, MALAWI, MALTA, NAMIBIA, NETHERLANDS, PAKISTAN, QATAR, RUSSIAN FEDERATION, TUNISIA, UGANDA, UKRAINE, UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND and UNITED REPUBLIC OF TANZANIA. |
Камерун, Катар, Китай, Кот-д'Ивуар, Малави, Мальта, Намибия, Нидерланды, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Тунис, Уганда, Украина, Эфиопия и Ямайка. |
Decisions and resolutions were adopted at the Tehran Summit and at the twenty-fifth ministerial meeting in Doha, Qatar, last March on numerous issues, most of which appear also on the agenda of the United Nations. |
На Тегеранской встрече на высшем уровне и на двадцать пятом совещании на уровне министров, которое состоялось в марте этого года в Дохе (Катар), были приняты решения и резолюции по многим вопросам, большинство из которых также включены в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
As at 26 January 2006, written comments had been received from the following 11 States: Austria, El Salvador, Guatemala, Mexico, Morocco, the Netherlands, Norway, Panama, Qatar, the United States of America and Uzbekistan. |
По состоянию на 26 января 2006 года были получены письменные замечания от следующих 11 государств: Австрия, Гватемала, Катар, Марокко, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Панама, Сальвадор, Соединенные Штаты Америки и Узбекистан. |
Mr. MCHUMO said that the Ministerial Conference of WTO that had recently been held in Doha, Qatar, had addressed the concerns, such as those regarding market access and capacity-building requirements, of the least developed countries and the developing countries. |
Г-н МЧУМО заявляет, что на Конференции ВТО на уровне министров, которая недавно проходила в Дохе, Катар, были, в частности, рассмотрены проблемы, касающиеся доступа на рынки и потребностей в области укрепления потенциала наименее развитых стран и развивающихся стран. |
In his opening statement, the President welcomed all States Parties, particularly Armenia, Kiribati, Qatar and Tuvalu, which had become Parties to the Convention since the last Meeting, bringing the total number of Parties to 142. |
В своем вступительном заявлении Председатель приветствовал все государства-члены, в частности Армению, Катар, Кирибати и Тувалу, которые стали участниками Конвенции после проведения предыдущего совещания, в результате чего общее число участников достигло 142. |
The Special Unit also collaborated with the Bureau for Development Policy in assisting the member countries of the Group of 77 with their preparation for the World Trade Organization (WTO) Fourth Ministerial Conference in Doha, Qatar in November 2001. |
Кроме того, Специальная группа в сотрудничестве с Бюро по политике в области развития оказала странам - членам Группы 77 помощь в подготовке к участию в четвертой Конференции министров, организованной Всемирной торговой организацией (ВТО) в ноябре 2001 года в Дохе, Катар. |
Ms. Kelley said that, in addition to Burkina Faso, Canada, the Dominican Republic, India, Italy, Swaziland and Tajikistan, which had already joined the sponsors, Kuwait, the Philippines, Qatar and Suriname wished to become sponsors. |
Г-жа Келли говорит, что, помимо Буркина-Фасо, Доминиканской Республики, Индии, Италии, Канады, Свазиленда и Таджикистана, которые уже присоединились к числу авторов, авторами хотели бы стать Катар, Кувейт, Суринам и Филиппины. |
To urge Qatar, accordingly, to report data for the control period from 1 July 2001 to 31 December 2002 as a matter of urgency; |
З. в этой связи настоятельно призвать Катар в срочном порядке представить данные за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года; |
Qatar considers that other States of the region that are parties to disarmament treaties and agreements must abide by their commitment to strengthen international peace and security, consolidate stability and democracy and improve relations among the States of the region. |
Катар полагает, что другие государства региона - участники договоров и соглашений о разоружении, должны соблюдать свои обязательства в отношении укрепления международного мира и безопасности, консолидации стабильности и демократии, а также улучшения взаимоотношений между странами региона. |
The Chairman announced that Cameroon, Grenada, Guyana, Kenya, Mauritania, Myanmar, the Philippines, Qatar, Somalia, Suriname, Tunisia and Viet Nam had joined the sponsors of the draft resolution, and said that a recorded vote had been requested. |
Председатель объявляет, что Вьетнам, Гайана, Гренада, Камерун, Катар, Кения, Мавритания, Мьянма, Сомали, Суринам, Тунис и Филиппины присоединились к числу авторов этого проекта резолюции, и говорит, что поступила просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования. |
Members: Armenia, Egypt, Eritrea, Japan, Mauritania, Mexico, Nepal, Qatar, Ukraine |
Члены Комиссии: Армения, Египет, Катар, Мавритания, Мексика, Непал, Украина, Эритрея, Япония |
Members: Australia (also on behalf of Canada and New Zealand), China, Cuba, Egypt, Qatar, Russian Federation, Sierra Leone, Sri Lanka, Sudan, Ukraine |
Члены Комиссии: Австралия (также от имени Канады и Новой Зеландии), Египет, Катар, Китай, Куба, Российская Федерация, Судан, Сьерра-Леоне, Украина, Шри-Ланка |
The Leadership and Management for Heads of Department Programme, Royal College of Surgeons in Ireland, held in Hamad Medical Corporation, Doha, Qatar, 5-9 January 2003 |
Программа по руководству и управлению для глав департаментов с участием Королевского колледжа хирургов в Ирландии; организована в медицинской корпорации женщин Хамада, Доха, Катар, 5-9 января 2003 года |
Qatar, as Chair of the Sixth International Conference, is working to ensure systematic implementation of the recommendations made at the Conference and to ensure conditions favourable to the future of the New or Restored Democracies Movement through various mechanisms set up for that purpose. |
Катар как Председатель шестой Международной конференции работает над обеспечением систематического выполнения рекомендаций, вынесенных на Конференции, и созданием условий, благоприятных для будущего развития Движения новых или возрожденных демократий на основе различных механизмов, созданных для этой цели. |
My delegation particularly welcomes the celebration of the International Day of Democracy on 15 September 2008, a felicitous initiative adopted at the Sixth Conference of New or Restored Democracies, held in Doha, Qatar, in November 2006. |
Наша делегация была особенно рада проведению 15 сентября 2008 года Международного дня демократии - весьма уместной инициативе, одобренной состоявшейся в ноябре 2006 года в Дохе, Катар, шестой Конференцией Движения стран новой или возрожденной демократии. |
Qatar has also donated $10 million to the Democracy Fund, in addition to the bilateral and emergency relief assistance we generously provide in emergency and disaster situations. |
Катар также внес безвозмездно 10 млн. долл. США в Фонд демократии наряду с двусторонней и чрезвычайной помощью, которую мы щедро предоставляем в чрезвычайных и бедственных ситуациях. |
The level of attention that Qatar pays to the issue of human rights can be judged from the number of governmental and non-governmental institutions that have been established to promote and protect human rights as an integrated, interdependent and indivisible whole. |
О степени внимания, которое Катар уделяет вопросам прав человека, можно судить по числу правительственных и неправительственных учреждений, предназначенных для поощрения и защиты прав человека, которые являются взаимозависимыми, взаимосвязанными и неделимыми. |
In an effort to improve employment conditions and afford workers additional rights and guarantees against exploitation, Qatar has concluded a number of bilateral agreements with sending countries to regulate employment and recruitment and define the rights and obligations of both employers and employees. |
Заботясь об улучшении условий труда и предоставлении им дополнительных прав и гарантий против эксплуатации, Катар заключил ряд двусторонних соглашений с государствами происхождения трудящихся-мигрантов с целью регулирования их найма и занятости, а также определения прав и обязанностей трудящихся и работодателей. |
Qatar adopted a pioneering policy on scientific research, earmarking 2.8 per cent of GDP for research and the establishment of the Qatari Scientific Research Fund in 2006. |
Катар проводит передовую политику стимулирования научных исследований, выделяя 2,8% ВВП на нужды исследований и учредив в 2006 году Катарский фонд научных исследований. |
Qatar referred to a draft act on children, which had been recently developed and which incorporated key provisions contained in the Convention on the Rights of the Child and in international standards and norms in child justice. |
Катар отметил проект закона о детях, который был недавно разработан и в который вошли основные положения, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка и в международных стандартах и нормах в области правосудия в отношении детей. |
Qatar reported that it was considering and implementing this recommendation and that cooperation with member states of the Gulf Cooperation Council, as well as neighbouring states, was ongoing. |
Катар сообщил о том, что рассматривает и выполняет эту рекомендацию и что в настоящее время им налажено сотрудничество с государствами - членами Совета сотрудничества стран Залива, а также с соседствующими государствами. |
Also decides, in accordance with the wishes expressed by the Committee at its seventh meeting, to elect Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar) as Chair of the Committee. |
постановляет также в соответствии с пожеланиями, выраженными Комитетом на его седьмом совещании, избрать г-жу Халу Султан Саиф Аль-Иаса (Катар) Председателем Комитета. |