Mr. Mohamed Bin Saif Ali Al Saif Al Kuwari (Qatar) |
Г-н Мохамед Бин Саиф Али Ас-Саиф Аль Кувари (Катар) |
Qatar continues to provide basic health services to different sectors of the population, in particular those most vulnerable to disease, such as children. |
Катар продолжает оказывать базовые медицинские услуги различным слоям общества, особенно тем из них, кто наиболее подвержен заболеваниям, например, детям. |
Yesterday, the Government of the Republic of Chad welcomed the signing in Doha (Qatar) of an agreement on normalization of relations with the Sudan. |
Вчера правительство Республики Чад с удовлетворением восприняло подписание в Дохе (Катар) соглашения о нормализации отношений с Суданом. |
Qatar, for example, had now established workers' committees that allowed for dialogue with employers, which was a first step towards guaranteeing freedom of association. |
Например, Катар создал комитеты трудящихся, которые позволяют вести диалог с работодателями, что является первым шагом в направлении гарантии свободы ассоциации. |
At the same time, Qatar stresses its commitment to and support for all General Assembly resolutions concerning the sovereignty of States over their natural resources. |
В то же время Катар подчеркивает свою приверженность и поддержку всем резолюциям Генеральной Ассамблеи, касающимся суверенитета государств в отношении их национальных ресурсов. |
92.13. Proceed with ratifying the CRPD and CRC (Qatar); |
92.13 приступить к ратификации КПИ и КПР (Катар); |
89.94. Share best practices in promoting the education of children with disabilities (Qatar); |
89.94 поделиться опытом передовой практики в деле поощрения образования детей-инвалидов (Катар); |
The EU congratulates Botswana, Jordan, Lebanon, Nigeria and Qatar for taking the initiative to transform the Human Rights Council recommendation into the necessary General Assembly resolution. |
ЕС благодарит Ботсвану, Иорданию, Ливан, Нигерию и Катар за инициативу по преобразованию рекомендации Совета по правам человека в необходимую резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
In that context, Qatar has undertaken to apply the Standards and Recommended Practices of the International Civil Aviation Organization as contained in the Chicago Convention of 1944, annex 17. |
В этом контексте Катар обязался применять Стандарты и рекомендованные процедуры Международной организации гражданской авиации, содержащиеся в Чикагской конвенции 1944 года, приложение 17. |
My delegation also views his election as a demonstration of the strong commitment of the brotherly State of Qatar to the fashioning of a stable and just world order. |
Наша делегация также считает его избрание подтверждением твердой приверженности братского нам Государства Катар делу установления стабильного и справедливого миропорядка. |
Mr. Al-Mir (Qatar) said that his delegation recognized the importance of special political missions, which played an important role in maintaining international peace and security. |
Г-н аль-Мир (Катар) говорит, что делегация Катара признает важность специальных политических миссий, играющих важную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Mr. Al-Jabir (Qatar) said that special political missions and the good offices of the Secretary-General were important in preventing the outbreak or escalation of disputes. |
Г-н аль-Джабир (Катар) говорит, что специальные политические миссии и добрые услуги Генерального секретаря имеют важное значение для предотвращения возникновения или разрастания споров. |
Ms. Al Hell (Qatar) said that, in addition to relevant international conventions, constructive cooperation and mutual respect were fundamental to the facilitation of good relations among States. |
Г-жа аль-Хелл (Катар) говорит, что наряду с соответствующими международными конвенциями крайне необходимы конструктивное сотрудничество и взаимное уважение для содействия добрым отношениям между государствами. |
Qatar reported that it had organized a number of international conferences and forums with a view to promoting religious tolerance and combating defamation of religions. |
Катар также сообщил, что в стране был проведен ряд международных конференций и форумов в целях содействия религиозной терпимости и борьбе против диффамации религий. |
Consider enacting a law that regulates freedom of the press (Qatar); |
изучить возможность принятия закона, регулирующего свободу печати (Катар); |
Qatar was keen to promote inclusive education that included all learners without discrimination on the basis of gender, race, religion or other grounds. |
Катар стремится поощрять инклюзивное образование, которое рассчитано на всех учащихся без дискриминации по признаку пола, расы, религии и другим признакам. |
Qatar had signed a number of bilateral agreements with the countries of expatriate workers aiming at regulating and protecting the rights and obligations of workers and employers. |
Катар подписал несколько двусторонних соглашений со странами происхождения трудящихся-экспатриантов, которые регулируют вопросы защиты прав и определяют обязанности трудящихся и работодателей. |
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that the international community's desire to apply and implement the Monterrey Consensus and the Doha Declaration were commendable. |
Г-н Аль-Насер (Катар) говорит, что желание международного сообщества применять и осуществлять Монтеррейский консенсус и Дохинскую декларацию достойно одобрения. |
Aware of the importance of education, Qatar had undertaken to improve the quality of public education. |
Признавая важность образования, Катар взял на себя обязательство повысить качество государственного образования. |
To that end, Qatar had hosted several conferences focusing on the principle of social responsibility, including corporate social responsibility. |
Катар провел несколько конференций, посвященных принципу социальной ответственности, в том числе социальной ответственности корпораций. |
Qatar noted that Eritrea spared no effort to respond to the urgent needs of the population and ensure development of the country for the achievement of all human rights. |
Катар отметил, что Эритрея не щадит никаких усилий в целях удовлетворения насущных потребностей населения и обеспечения развития страны в интересах осуществления всех прав человека. |
Since the 11MSP, one State Party, Qatar, indicated that it considered existing laws to be sufficient to give effect to the Convention. |
За период с СГУ-11 одно государство-участник - Катар - указало, что оно считает существующие законы достаточными для реализации Конвенции. |
The Executive Director also announced that Ali Bin Fetais Al Marri (Qatar) had been appointed regional UNODC Special Advocate on Stolen Asset Recovery. |
Директор-исполнитель сообщил также, что Али бен Фетаиса Аль-Марри (Катар) был назначен Специальным региональным представителем ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов. |
Qatar commended the United Kingdom on its implementation of recommendations from the first UPR cycle and ratification of a number of international conventions on human rights. |
Катар с удовлетворением отметил выполнение Соединенным Королевством рекомендаций, высказанных в ходе первого цикла УПО, и ратификацию ряда международных конвенций по правам человека. |
Qatar noted that the successful implementation by Guatemala of the first cycle of UPR recommendations was demonstrated by its legislative and executive reforms. |
Катар отметил, что успешное осуществление Гватемалой рекомендаций первого цикла УПО, как об этом свидетельствуют его законодательные и административные реформы. |