Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Article 6 ECHR guarantees the principle of equality of arms, first and foremost for the trial and for the appellate proceedings. В статье 6 ЕКПЧ гарантируется принцип равенства состязательных возможностей прежде всего для судебного процесса и апелляционного производства.
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.
Paragraphs 53-57 above discuss the possibility of including a solvent group member in an application for commencement of proceedings. В пунктах 53-57 выше рассматривается возможность включения в заявление об открытии производства платежеспособного члена группы.
Allocation of responsibility for investigation and commencement of proceedings may depend upon the relevant provisions of applicable law, including conflict of laws provisions. Распределение ответственности за проведение расследования и открытие производства может зависеть от соответствующих положений применимого законодательства, включая положения коллизионного права.
A stay or suspension of proceedings is one of the means by which those objectives are achieved. Один из способов достижения этой цели - введение моратория или приостановление производства.
In order to protect the assets of the respective companies abroad ancillary proceedings were initiated in several countries. Для защиты зарубежных активов соответствующих компаний в ряде стран были открыты вспомогательные производства.
On 2 July, the Chamber granted the prosecution leave to appeal the decision staying proceedings. 2 июля Палата удовлетворила ходатайство обвинения о подаче апелляции на решение о прекращении производства.
It also ensured equity in the judicial process, through the provision to all defendants of a legal adviser during the preliminary proceedings. Она также обеспечивает равенство сторон в судебном процессе, предоставляя на этапе предварительного производства услуги юридического консультанта всем обвиняемым.
Decisions to initiate proceedings relating to the imposition of coercive measures of a medical nature are taken by the investigating officer and the procurator. Следователь и прокурор принимают решение о возбуждении производства о применении принудительных мер медицинского характера.
Now authorize the President of the Tribunal to issue Practice Directions with a view to regulating proceedings before the Tribunal. Председатель Трибунала теперь может издавать указания по практике в целях регулирования производства в Трибунале.
The application of those amendments by increasingly proactive appeal judges resulted in the expedited disposal of routine motions and pre-appeal proceedings. Применение этих поправок все более активно действующими судьями Апелляционной камеры имело своим результатом ускорение принятия решений по текущим ходатайствам и в ходе доапелляционного производства.
Therefore, the Court refused the application to stay the petition proceedings. Поэтому суд отклонил ходатайство о приостановлении производства по заявлению.
In both liquidation and reorganization proceedings, an insolvency representative may require access to funds to continue to operate the business. В ходе как ликвидационного, так и реорганизационного производства, управляющему в деле о несостоятельности, возможно, потребуется доступ к финансовым средствам для того, чтобы продолжить управление предприятием.
In addition, communication between insolvency representatives may be important in facilitating proceedings. Немаловажное значение для успешного хода производства имеет и взаимодействие между управляющими в делах о несостоятельности.
Agreements often refer to the powers of each court with respect to the insolvency representative appointed in proceedings before it. В соглашения часто включаются ссылки на полномочия каждого суда в отношении назначенного в ходе осуществляемого им производства управляющего в деле о несостоятельности.
The Summary Court has specific jurisdiction to deal with proceedings involving disputes between employers and employees. Конкретная сфера юрисдикции суда упрощенного производства состоит в рассмотрении дел, связанных со спорами между работодателями и работниками.
Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией.
When he refused, they initiated summary proceedings in the court of first instance in Aruba. Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы.
Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры.
A further approach enabled a single plan to be negotiated through procedural consolidation of all proceedings against group members. Согласно другому подходу согласование единого плана возможно через процедурную координацию производства по всем делам в отношении членов группы.
A question was raised as to what occurred where the proceedings were converted to liquidation in terms of the stay. Был поставлен вопрос о том, что произойдет в случае преобразования производства в ликвидационную процедуру с точки зрения моратория.
In the case of a voluntary application by a debtor, notice of the commencement of the proceedings should be provided to creditors. В случае добровольной подачи заявления должником уведомление об открытии производства должно направляться кредиторам.
Some preference was expressed in favour of retaining the reference to commencement of proceedings in the square-bracketed text. Определенное предпочтение было отдано сохранению ссылки на открытие производства в квадратных скобках.
Wide support was expressed in favour of including such proceedings in the draft Guide and discussing their advantages and benefits. Была выражена широкая поддержка в отношении включения такого производства в проект руководства и рассмотрения его преимуществ и выгод.
It was noted that some countries had included provision for reciprocity to govern recognition of foreign proceedings and foreign representatives. Было отмечено, что некоторые страны включили в свое законодательство положение о взаимности, регулирующее признание иностранного производства и иностранных представителей.