Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Speakers reported that various measures had been taken to expedite proceedings or define a proactive role for central authorities responsible for mutual legal assistance. Выступавшие сообщили о применении различных мер для ускорения производства или определения инициативной роли центральных органов, ответственных за оказание взаимной правовой помощи.
New good practices included the conclusion of memorandums of understanding between national authorities to expedite international cooperation as well as the provision of mutual legal assistance in the context of administrative proceedings. К новым видам успешной практики относятся подписание национальными органами меморандумов о договоренности в целях активизации международного сотрудничества, а также оказание взаимной правовой помощи в контексте административного производства.
At the end of the investigation, when a decision about prosecution or discontinuing proceedings has to be taken, the prosecutor has to report to the Ministry. В конце следствия, когда необходимо принять решение о судебном преследовании или прекращении производства, прокурор должен проинформировать министерство.
In this connection, it points out that the appeal through supervisory review proceedings was submitted to Minsk City Court and to the Supreme Court. В этой связи он отмечает, что заявления на обжалование в порядке надзорного производства подавались в минский городской суд и Верховный суд.
It will be up to the Pre-Trial Judge to decide which victims can participate in the proceedings in accordance with the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence. Судья предварительного производства должен решить, какие потерпевшие могут участвовать в разбирательстве в соответствии с Правилами процедуры и доказывания Трибунала.
Morocco requested his extradition and, following proceedings conducted in that regard, the complainant was handed over by Spain to the Moroccan authorities on 14 December 2010. Марокко запросило его экстрадицию, и после соответствующего производства по этому делу Испания передала заявителя марокканским властям 14 декабря 2010 года.
According to official sources, during 2012 and 2013, the Energy Secretariat of Argentina carried out administrative proceedings against six companies developing unauthorized hydrocarbon exploration activities in the area. По данным из официальных источников, в течение 2012 - 2013 годов Секретариат по энергетике Аргентины в порядке административного производства возбудил дела против шести компаний, ведущих незаконную разведку запасов углеводородного сырья в регионе.
He also claimed that the proceedings did not observe all judicial guarantees, and that a first instance decision would be expected in about three-four years. Он также утверждал, что в ходе производства не соблюдаются все судебные гарантии и что принятия решения в первой инстанции надо будет ждать три-четыре года.
In one country, the international cooperation legislation foresaw a procedure of information-sharing when possible parallel proceedings came to light, and regulated direct consultations and criteria for the transfer. В одной стране в законодательстве о международном сотрудничестве предусмотрена процедура обмена информацией, если возникает вероятность параллельных производств, и это законодательство регулирует проведение прямых консультаций и критерии для передачи производства.
Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. Согласно Конституции и Своду законов ФШМ лица, по делам которых осуществляется производство, связанное с выдачей, пользуются надлежащими процессуальными правами и справедливым обращением на всех стадиях производства, так же как и в случае других видов уголовного судопроизводства.
The Court had subsequently adopted a new practice in relation to such evidence aimed at governing the introduction of new or previously unproduced audio-visual or photographic material at the oral proceedings stage. Впоследствии Суд утвердил новую процедуру в отношении таких доказательств, регулирующую порядок представления новых или ранее не предъявлявшихся аудиовизуальных или фотографических материалов на этапе устного производства.
It was stated that such an approach would be consistent with the approach taken in recommendation 138 of the Secured Transactions Guide that properly emphasized the importance of expeditious proceedings. Было указано, что такой подход согласовывался бы с подходом, используемым в рекомендации 138 Руководства по обеспеченным сделкам, в которой надлежащим образом подчеркивается важное значение оперативного производства.
It proposes a coordinated and effective strategy for improving national war crimes proceedings through the creation of a structured and comprehensive training programme with built-in follow-up mechanisms to ensure lasting impact. В нем предлагается скоординированная и эффективная стратегия совершенствования производства по военным преступлениям на национальном уровне посредством создания структурированной всеобъемлющей программы подготовки, включающей механизмы последующих мер с целью обеспечения долгосрочного воздействия.
(c) Guarantee that every unaccompanied child receives free legal assistance for the duration of the administrative proceedings; с) гарантировать, чтобы каждый несопровождаемый ребенок получал бесплатную правовую помощь на протяжении всего срока административного производства;
Mauritius will also seek assistance in drafting other measures such as the transfer of proceedings, once a policy decision has been taken in that respect. Маврикий также будет запрашивать помощь при подготовке других мер, таких как передача уголовного производства, как только будет принято соответствующее политическое решение.
Requests for the transfer of proceedings from other States will be considered in accordance with the Court Administration Act and the Extradition Act. Просьбы о передаче производства, поступающие от других государств, будут рассматриваться в соответствии с Законом о судоустройстве и Законом о выдаче.
The right to be heard, to produce evidence and to have an impartial decision in administrative proceedings is central to the new Decree. Центральное место в этом новом декрете занимает право быть заслушанным и представлять доказательства и право на беспристрастное решение по результатам административного производства.
Women allegedly affected by shortcomings in connection with sterilization prior to 1 January 2005 can seek compensation before the courts in civil proceedings. Женщины, предположительно затронутые изъянами в законодательстве по вопросам стерилизации в период до 1 января 2005 года, могут ходатайствовать о присуждении компенсации в суде в порядке гражданского производства.
Earlier, the obligations of the state mostly concerned individual measures: payment of equitable compensation, renewed domestic proceedings, enforcement of a decision passed in the administrative procedure etc. Прежде обязательства государства носили главным образом единичный характер и касались выплаты справедливой компенсации, возобновления внутреннего производства, исполнения административного решения и т.д.
(m) resolution and conclusion of the proceedings.] м) разрешение и прекращение производства].
Additional issues covered in the context of expedited proceedings included the possible failure of the reorganization plan and the rights of creditors in that event. К числу других вопросов, освещаемых в контексте упрощенного производства, относятся вопросы, связанные с возможным срывом осуществления плана реорганизации и правами, которыми в таком случае будут обладать кредиторы.
In addition, no appeal may be brought against precautionary measures ordered in proceedings relating to guardianship and custody or child support. Не подлежат обжалованию судебные решения о превентивных мерах в рамках производства по опеке и попечительстве либо по алиментам на несовершеннолетних детей.
It was noted that insolvency laws that provided for conclusion of the proceedings once a plan had been approved did not address the possible supervision of implementation. Было отмечено, что законодательство о несостоятельности, которое предусматривает завершение производства после утверждения плана, не затрагивает вопроса о возможном надзоре над его осуществлением.
However, some insolvency laws required the court to determine whether the criteria had been met before proceedings could commence. Тем не менее законодательство о несостоятельности некоторых стран требует, чтобы до открытия производства суд определил, были ли соблюдены критерии открытия.
The provisions in article 132 of the Constitution further indicate the direction of the administration of justice in all matters about civil proceedings and the imposition of punishments. Положения статьи 132 Конституции далее отражают генеральную линию деятельности по отправлению правосудия во всех вопросах гражданского производства и вынесения наказаний.