Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
4.2 The state of disciplinary proceedings in the case is presented as follows: 4.2 Состояние дисциплинарного производства по данному делу представляется следующим образом:
It removed his delegation's difficulties regarding stay of proceedings and stay of execution. Она устраняет имеющиеся у его делегации сомнения в связи с приостановкой производства и приостановкой исполнительных мер.
Ms. SABO (Observer for Canada) said that she agreed with the suggestion read out at the beginning of the meeting concerning stay of proceedings. Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что она согласна с предложением в отношении приостановления производства, зачитанным в начале заседания.
As the relief under articles 15 and 17 was discretionary, it would not pose a threat to local proceedings which had already been opened. Поскольку судебная помощь, предоставляемая на основании статей 15 и 17, имеет дискреционный характер, она не будет создавать угрозы для уже возбужденного местного производства.
Actions were normally individual actions, whereas proceedings could be "individual" or "collective". Иски, как правило, бывают именно индивидуальными, в то время как производства могут быть "индивидуальными" или "коллективными".
Would it relate only to foreign proceedings? Будет ли оно касаться иностранного производства?
Mr. RENGER (Germany) expressed disappointment that the provision excluded any recognition of proceedings relating to assets where there was no "establishment" as defined in article 2. Г-н РЕНГЕР (Германия) выражает свое разочарование по поводу того, что в данном положении исключается какое-либо признание производства, связанного с активами, в том случае, когда отсутствует "предприятие" по смыслу определения в статье 2.
For the purposes of proceedings under articles 80 and 82, the Appeals Chamber also has all the powers of the Trial Chamber. Для целей производства в соответствии со статьями 80 и 82 Апелляционная палата обладает также всеми полномочиями Судебной палаты.
In so-called adhesion proceedings, the claim of the victim for damages or reimbursement of expenses can be joined to the case brought by the State. В ходе так называемого присоединенного производства иск потерпевшего о возмещении ущерба или компенсации издержек может быть объединен с делом, возбужденным государством.
Invites the Court to keep its working methods under periodic review and to adopt additional measures aimed at expediting its proceedings; предлагает Суду проводить периодический обзор своих методов работы и принимать дополнительные меры для ускорения своего производства;
and to adopt, whenever possible, any other measure that may help to expedite the proceedings. и принимать, когда это возможно, любые другие меры, которые могут способствовать ускорению производства.
That was the reason why paragraph (6) dispensed with the requirement of legalization, having regard to the need for expediting the proceedings in the enacting State. Именно поэтому с учетом необходимости ускорения производства в принимающем типовые положения государстве в пункт 6 не было включено требование о легализации.
During the proceedings, witnesses were summoned and gave testimony; spouses and offspring could not be called upon to testify. В ходе производства по делу вызывают и приводят к присяге свидетелей; супруги и родственники по нисходящей линии для дачи свидетельских показаний вызываться не могут.
This principle governs any "proceedings", i.e. in any procedure subject to legal rules and designed to decide on the rights and obligations of the parties. Этот принцип касается любого "производства", т.е. любой процедуры, регламентируемой правовыми нормами и призванной определить права и обязательства сторон.
In order to deal fairly with cases of insolvency, a legal framework was necessary which would promote international coordination and cooperation in recognizing foreign proceedings and allowing foreign administrators access to national tribunals. Справедливое разрешение дел о несостоятельности требует юридических рамок, способствующих координации и международному сотрудничеству в вопросах признания иностранного производства и доступа иностранных управляющих к национальным судам.
With regard to the power of the Prosecutor to initiate proceedings, her delegation supported article 12, which provided for control by the Pre-Trial Chamber. В отношении права Прокурора возбуждать судебное разбирательство ее делегация поддерживает статью 12, предусматривающую контроль со стороны Палаты предварительного производства.
The initiation of proceedings by the Prosecutor under the supervision of the Pre-Trial Chamber, as proposed in article 13, was not an acceptable formula. Возбуждение Прокурором судебного разбирательства под контролем Палаты предварительного производства, как это предлагается в статье 13, не является приемлемой формулой.
Since the Statute contained clear provisions on the functioning of the Court, France was in favour of an agreement between the Prosecutor and the Pre-Trial Chamber on the initiation of proceedings. Поскольку статут содержит четкие положения о функционировании Суда, Франция выступает в пользу соглашения между Прокурором и Палатой предварительного производства в отношении возбуждения дел.
Finally an amicable agreement was reached, which included a programme of social activities for the children and a temporary suspension of proceedings. В конце концов дело было урегулировано по взаимной договоренности, в соответствии с которой была предусмотрена программа социальной деятельности для детей и было принято решение о временном приостановлении производства по делу.
Such a "multiple criteria" approach would raise the risk of competing claims from foreign proceedings for recognition as the main proceeding. При таком подходе, предусматривающем "множественность критериев", увеличивается опасность коллизии обращений от имени иностранных производств за признанием в качестве основного производства.
In Re Solv-Ex Canada Limited and Solv-Ex Corporation, involving the United States and Canada, a number of simultaneous joint hearings were held during the proceedings. В деле Солв-Экс Канада Лимитед энд Солв-Экс Корпорейшн18 с участием Соединенных Штатов и Канады в ходе производства был проведен ряд параллельных совместных слушаний.
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court. Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
Enhancing access and recognition of foreign proceedings is a necessary step in ensuring equal treatment between foreign and domestic debtors and creditors. Расширение возможностей для обращения в суд и признания иностранного производства является необходимым шагом в интересах обеспечения равного режима для иностранных и местных должников и кредиторов.
An application for substantive consolidation may be subject to the same requirements for giving notice as an application for commencement of proceedings. Уведомление о подаче заявлений о материальной консолидации может производиться в том же порядке, который предусмотрен для заявлений об открытии производства.
On 11 July, the Office of the Prosecutor applied to the Trial Chamber to lift the stay of proceedings. 11 июля Канцелярия Прокурора ходатайствовала о том, чтобы Судебная палата отменила постановление о прекращении производства.