Bail may be amended, varied or revoked at any stage through proceedings or on application. |
Решение об освобождении под залог может быть пересмотрено, изменено или отменено на любом этапе судебного производства или по заявлению. |
In administrative proceedings, filing an appeal to the authority of second instance automatically suspends the application of the decision subject to the appeal. |
В случае административного производства подача апелляции в государственный орган второй инстанции автоматически приостанавливает действие обжалуемого решения. |
During this crucial stage of the proceedings, she was held incommunicado. |
На этом решающем этапе производства она содержалась под стражей без сообщения с внешним миром. |
Joinder proceedings for Nahimana/Ngeze, 21 October 1999. |
Слушание по вопросу о соединении производства по делам Нахиманы/Нгезе, 21 октября 1999 года. |
Whether conversion constitutes a formal conclusion of the reorganization proceedings... ; |
Решение вопроса о том, представляет ли собой преобразование официальное завершение реорганизационного производства... ; |
The Working Group is intrigued by the circumstances of the proceedings. |
Обстоятельства судебного производства в данном случае вызвали большое недоумение у членов Рабочей группы. |
The proceedings provided for in rules 8.6 and 8.8 to 8.10 shall be applicable to appeals against rulings of the Pre-Trial Chamber. |
Процедура, предусмотренная правилами 8.6 и 8.8-8.10, применяется к обжалованию решений Палаты предварительного производства. |
Pre-trial preparation would be expedited and a slight improvement ought to be seen in the overall length of the proceedings. |
Ускоряется процесс предварительного производства, и это дает небольшое преимущество в плане общей продолжительности судебного разбирательства. |
Transparency would be enhanced by the establishment of juries and the introduction of simpler oral proceedings. |
К новым мерам по повышению гласности относится введение суда присяжных и упрощенных устных процедур производства. |
Such an excessive guarantee could give rise to an unmanageable issue in proceedings in which a large number of persons normally have interests. |
Такое чрезмерное обеспечение может создать трудноразрешимую проблему в рамках производства, в котором обычно заинтересованы многие стороны. |
Judges have powers to avoid the unnecessary delays and interruptions that can hold up proceedings. |
Суды имеют полномочия не допускать чрезмерных затяжек или парализации производства по таким делам. |
The issue of transparency in investor-State arbitration deserved special attention, as it touched on sensitive aspects of Government involvement in arbitral proceedings, including immunity. |
Особого внимания заслуживает вопрос о прозрачности арбитражного производства по спорам между государством и инвесторами, поскольку он затрагивает чувствительные аспекты участия правительства в арбитражном разбирательстве, в том числе иммунитет. |
The conclusion of a cross-border insolvency agreement is thus not limited to a certain time period, such as before the commencement of proceedings. |
Хотя заключать такие соглашения, несомненно, целесообразнее на начальном этапе производства, чтобы отразить ожидания и внести ясность, они могут заключаться и на более позднем этапе, когда возникнут конкретные вопросы, обусловливающие необходимость сотрудничества. |
c Incidental proceedings are difficult to forecast. |
с Прогнозировать количество дел, которые могут быть возбуждены в порядке сопутствующего производства, сложно. |
Agreements may cover one or more matters and nothing prevents parties from concluding several agreements as proceedings progress to address different issues arise. |
Иногда, например, при открытии производства по делу о несостоятельности в соглашениях рассматриваются общие принципы сношений и сотрудничества, а затем, на более позднем этапе, заключаются конкретные соглашения в отношении процедур, связанных с требованиями. |
Yet, throughout the rest of the proceedings, the complainant has said that those confessions are not valid. |
Однако заявитель отказался от своих признаний сразу же после возобновления производства по его делу. |
The court also dismissed the Kyrgyz company's second motion, which sought a stay of the execution proceedings on forum non conveniens grounds. |
Суд отклонил также второе ходатайство киргизской компании о приостановлении исполнительного производства в связи с неподходящим местом для рассмотрения дела. |
For example, the parties may agree which is the main proceeding and therefore has precedence over the other, non-main proceedings. |
Один из способов достижения этой цели - введение моратория или приостановление производства. |
As far as the effects of non-main proceedings were concerned, there were none other than those set out in article 17. |
Что касается последствий неосновного производства, то они предусмотрены лишь в статье 17. |
There should be a single primary administrative forum for a cross-border insolvency (although the Rationale recognizes that there may be ancillary/secondary proceedings). |
Должно быть единообразное основное административное производство по вопросам трансграничной несостоятельности (хотя в пояснении допускается возможность существования вспомогательного/неосновного производства). |
In this article, it would be useful to clarify that it falls to the arbitrators to decide whether to suspend or continue with the proceedings. |
В эту статью целесообразно включить разъяснение о том, что решение о приостановлении или продолжении производства принимают арбитры. |
The Advisory Committee notes that in the light of the expected high number of appellate proceedings during the next biennium, the Tribunal is finalizing a legal-aid policy for appeals, based on the lump-sum payment system applied for pre-trial and trial proceedings. |
Консультативный комитет отмечает, что с учетом предполагаемого роста в течение следующего двухгодичного периода рабочей нагрузки в рамках апелляционного производства Трибунал завершает разработку политики в области оказания правовой помощи, предусматривающую систему паушальной оплаты, которая использовалась на стадиях досудебного и судебного производства. |
The decision whether or not to commence avoidance proceedings requires a number of different considerations to be weighed. |
Для принятия решения относительно необходимости открытия производства по делу о расторжении сделок требуется взвесить ряд различных соображений, относящихся в основном к затратам и вероятной выгоде. |
Modern insolvency regimes generally provide for two main types of proceedings: liquidation and reorganization. |
Изначальный вопрос заключается в том, являются ли обремененные активы частью "имущественной массы", создаваемой после открытия производства по делу о несостоятельности против несостоятельного должника. |
Even though the bailiff's collection proceedings may be discontinued in view of inefficiency, we do not give up on the recovery of the debt. |
Прекращение исполнительного производства судебным исполнителем вследствие безрезультатности его действий не является окончанием нашей работы по возвращению долга. |