Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
In particular, they reviewed additional measures which could be taken to expedite the proceedings. В частности, они провели обзор дополнительных мер, которые могли бы быть приняты для ускорения производства.
The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal. Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале.
The Working Group intensively discussed the use of "judicial notice" as a means of expediting proceedings. Рабочая группа активно обсудила вопрос об использовании «судебных справок» в качестве способа ускорения производства.
The Prosecutor's motion to reopen the proceedings was granted. Ходатайство Обвинителя о возобновлении производства было удовлетворено.
Such a claim can also be considered separately in connection with civil proceedings. Такое требование может также рассматриваться отдельно в рамках гражданского производства.
It was generally agreed that those two members should be permitted to apply together for commencement of proceedings. Согласно общему мнению, следует разрешить совместную подачу этими двумя членами заявления об открытии производства.
If the petitioner believes that he has suffered a pecuniary or non-pecuniary loss, the institution of civil proceedings will be an effective remedy. Если петиционер полагает, что ему был причинен материальный или моральный ущерб, то возбуждение гражданского производства является эффективным средством защиты.
After discussion, the Working Group agreed that notification of involuntary proceedings should not occur prior to commencement. После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что уведомление о принудительном производстве не должно направляться до открытия производства.
During proceedings concerning the granting of the refugee status to an unaccompanied minor, a custodian shall be appointed immediately. Во время производства по делу о предоставлении несопровождаемому несовершеннолетнему статуса беженца незамедлительно назначается опекун.
Such decision and the record of the proceedings of the Pre-Trial Chamber shall be transmitted to the Presidency. Такое решение и протокол заседаний Палаты предварительного производства передаются Президиуму.
That proactive case management approach in pre-trial proceedings has enabled the Tribunal to begin three new trials during the reporting period. Такой эффективный подход к организации судопроизводства на стадии досудебного производства позволил Трибуналу приступить к рассмотрению новых судебных дел в ходе отчетного периода.
The UNCITRAL Insolvency Guide discusses reorganization proceedings in some detail, including voting by secured creditors. Вопросы реорганизационного производства подробно рассматриваются в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, в том числе порядок голосования обеспеченных кредиторов.
In recent years, significant attention has been given to the development of expedited reorganization proceedings. В последние годы существенное внимание уделяется развитию практики ускоренного реорганизационного производства.
Finally, a number of proposals to make the appeal proceedings more effective were adopted. Наконец, был принят ряд предложений по повышению эффективности апелляционного производства.
The Court contributes to the peaceful settlement and resolution of disputes by delivering judgements in contentious proceedings between States. Суд содействует мирному урегулированию и разрешению споров между государствами путем вынесения заключений в порядке состязательного производства.
During the reporting period the judges of the Tribunal have been active in seeking ways to increase the efficiency of trials and appeal proceedings. В течение отчетного периода судьи Трибунала активно занимались поиском путей повышения эффективности судебного и апелляционного производства.
The author also fails to substantiate how the initiation of citizenship revocation proceedings has damaged his reputation. Автор также не смог обосновать, каким образом возбуждение производства с целью лишения его гражданства нанесло ущерб его репутации.
The author's presence is not required during proceedings, and the author was in any case represented by counsel. Присутствие автора во время производства не требуется, при этом он в любом случае был представлен адвокатом.
The initiation of such proceedings does not constitute a "punishment" within the meaning of article 7. Возбуждение такого производства не является "наказанием" по смыслу статьи 7.
Any allegations against him should have been dealt with in disciplinary proceedings under Article 49 of the RS Law on HJPC. В соответствии со статьей 49 Закона РС о ВСПС все обвинения против него должны были рассматриваться в рамках дисциплинарного производства.
It will also affect the type of proceedings that can be brought against a debtor. От него также зависит тип производства, которое может быть открыто в отношении должника.
A six-month extension in proceedings would then yield financial implications of roughly $30 million for both Tribunals. В этой связи финансовые последствия в связи с продлением производства на шесть месяцев для обоих трибуналов составят порядка 30 млн. долл. США.
A person's ethnicity was not recorded in police proceedings or complaint procedures. В контексте полицейского производства или процедур рассмотрения жалоб сведения об этническом происхождении конкретного лица не протоколируются.
The items indicated in paragraph 1 of this article may be held temporarily if they are needed for proceedings in another criminal case. Указанные в части первой настоящей статьи предметы могут быть задержаны на время, если они необходимы для производства по другому уголовному делу.
Commencing expedited proceedings will ensure the protection of dissenting creditors under the insolvency law. Открытие ускоренного производства обеспечит защиту несогласных кредиторов в соответствии с законодательством о несостоятельности.