Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Concurrent proceedings should be dealt with under article 22, with reference back to article 16 if necessary. Параллельные производства следует рассматривать в рамках статьи 22, в случае необходимости, с обратной ссылкой на статью 16.
He asked whether paragraph (1) (a) would apply to debts incurred after the opening of proceedings. Он спрашивает, будет ли пункт 1 (а) применяться в отношении задолженности, образовавшейся после возбуждения производства.
The Pre-Trial Chamber may request further information from the parties to the proceedings. Палата предварительного производства может запрашивать у участников разбирательства любые дополнительные сведения.
(b) The reasoned decision of the Pre-Trial Chamber shall be communicated as soon as possible to all parties to the proceedings. Ь) Мотивированное решение Палаты предварительного производства направляется в кратчайший срок всем сторонам разбирательства.
The entire procedure was supervised by the Indictment Division, which acted as a body of second instance in investigation proceedings. Надзор за всей процедурой осуществляет Отдел обвинений, который действует в процессе следственного производства в качестве органа второй инстанции.
Under article 17, for both main and non-main proceedings, other reliefs were carefully considered by the local court. В соответствии со статьей 17, в отношении как основного, так и неосновного производства местный суд тщательно рассматривает другие виды судебной помощи.
The CHAIRMAN said that another issue to be resolved concerned the effects of the recognition of interim proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что еще один вопрос, который следует разрешить, касается последствий признания временного производства.
The CHAIRMAN felt that there was little support for the proposal that article 16 be modified to exclude interim proceedings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что предложение об изменении статьи 16 и исключении из нее временного производства почти не имеет поддержки.
Otherwise, a general provision staying the continuation of all proceedings would cause considerable difficulty in some countries. В противном случае общее положение, приостанавливающее продолжение любого производства, создаст в некоторых странах значительные трудности.
Notice of recognition was different from notification of commencement of proceedings, dealt with in article 12. Уведомление о признании отличается от уведомления о возбуждении производства, о котором говорится в статье 12.
However, he felt strongly that any such provision would create uncertainty and undermine the expeditious conduct of proceedings. Однако он глубоко убежден в том, что любое подобное положение породит неопределенность и сведет на нет возможность быстрого ведения производства.
The words "relating to recognition of foreign proceedings and cooperation with foreign courts" could be deleted. Выражение "касающиеся признания иностранного производства или сотрудничества с иностранными судами" следует исключить.
The opening of local proceedings should not be encouraged in cases of cross-border insolvency. В случаях трансграничной несостоятельности открытие местного производства поощрять не следует.
The legalization could be provided subsequently, with the proceedings continuing in the meantime on a provisional basis. Легализацию можно затем проводить параллельно с продолжением производства на предварительной основе.
The questions addressed in paragraphs 4 and 5 may be better dealt with in the context of the pre-trial proceedings. Вопросы, затрагиваемые в пунктах 4 и 5, возможно, было бы целесообразно рассматривать в контексте предварительного производства.
Tunisian rules of criminal procedure were fully in line with the provisions of the draft minimum rules on oral proceedings and appeals. Уголовно-процессуальные нормы Туниса полностью соответствуют положениям проекта минимальных правил, касающихся устного производства и апелляций.
The Commission was urged not to introduce provisions that would unreasonably burden the proceedings. К членам Комиссии был обращен призыв не включать положения, которые создали бы необоснованные трудности для производства.
Similarly, paragraph (1) limited the scope of local proceedings after recognition of a foreign main proceeding. Пункт 1 ограничивает также сферу действия местного производства после признания основного иностранного производства.
However, in many cases the deadline for filing claims was not established upon commencement of the proceedings, but at a later stage. Однако во многих случаях конечный срок представления требований устанавливается не в момент открытия производства, а на более позднем этапе.
The trial of all the accused in the joined proceedings resumed on 2 May 2000. Суд над всеми обвиняемыми в рамках объединенного производства возобновился 2 мая 2000 года.
Beginning on 1 January 2004, judicial supervision will be introduced at the pre-trial proceedings stage. С 1 января 2004 года будет введен судебный контроль на стадии досудебного производства.
If they had all been transferred, there would be no jurisdiction to open proceedings. В случае передачи всех этих активов не будет юрисдикции на возбуждение производства.
Paragraph (3) did not seem to distinguish between main proceedings and others. Представляется, что в пункте 3 не делается различия между основным производством и другими видами производства.
The Trial Chamber's judgement shall be based on its evaluation of the evidence and the entire proceedings. Решение Судебной палаты принимается на основе его оценки доказательств и всего производства по делу.
Those might include, for example, suspension or termination of existing proceedings in the enacting State. К их числу может относиться, например, приостановление или прекращение производства, которое осуществляется в государстве, принимающем Типовые положения.