Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
The Supreme Court that examined the author's criminal case on cassation did not eliminate any defects of the proceedings in the trial court. Верховный суд, который исследовал уголовное дело автора в кассационном порядке, не устранил никаких пробелов производства в суде первой инстанции.
The review should seek to modernize the Rules and promote greater efficiency in arbitral proceedings. Пересмотр должен преследовать цель обновления Регламента и содействия повышению эффективности арбитражного производства.
Currently, it is not possible to provide an accurate assessment of the impact of this development on the expeditious conclusion of the proceedings. В настоящее время невозможно представить точную оценку последствий этих событий для оперативного завершения производства.
The Trial Chamber also has admitted a sizable amount of evidence of unavailable witnesses in writing in order to expedite the proceedings. Кроме того, Судебная камера приобщила к делу большое количество доказательств, представленных отсутствующими свидетелями в письменной форме, в целях ускорения производства.
Technical assistance is provided upon request in the framework of the StAR initiative in the preparatory stages of asset recovery proceedings. В рамках инициативы СтАР техническая помощь предоставляется по сосответствующей просьбе на подготовительных этапах производства по делу о возвращении активов.
Further consultations may address organizations' policies and measures on mechanisms to cooperate with States and other international organizations in criminal and disciplinary proceedings. Темами дальнейших консультаций могли бы стать политика и меры организаций в отношении механизмов сотрудничества с государствами и другими международными организациями в рамках уголовного и дисциплинарного производства.
The Minister of Justice could, however, order a stay of proceedings if law and order were threatened. Однако министр юстиции может издать постановление о приостановлении производства в случае угрозы в отношении законности и порядка.
However, he asked for clarification about when exactly the proceedings were understood to begin. Однако оратору хотелось бы получить разъяснения относительно того, что именно понимается под началом производства.
The Government would enquire whether any further information could be provided to the Committee, as far as possible within the context of sensitive proceedings. Правительство будет запрашивать о появлении дополнительной информации для представления Комитету, насколько это возможно в рамках особого производства.
For example, they could bring criminal indemnification proceedings or apply to the administrative court. Так, для получения компенсации они могут подать гражданско-правовой иск в рамках процедуры уголовного производства или же обратиться с иском в административную инстанцию.
Under article 83 of the code, the indictee may dismiss the counsel at any time during the proceedings. В соответствии со статьей 83 УПК обвиняемый вправе в любой момент производства по делу отказаться от защитника.
Within the review proceedings, the Supreme Court also verifies compliance of Acts with the requirements of international law. В порядке надзорного производства Верховный суд также проверяет соответствие законов требованиям международного права.
Regardless of the type of proceedings, deprivation of liberty for more than 48 hours must be decided by a court. Независимо от вида производства решение о содержании под стражей свыше 48 часов должно приниматься судом.
In the habeas corpus proceedings, the AFP staunchly denied that they were holding the Manalo brothers. В ходе производства хабеас корпус ВСФ упрямо отрицали, что они содержат под стражей братьев Манало.
Later, the buyer commenced arbitration proceedings in Denmark, demanding damages for both the cost of repairs as well as for lost production. Впоследствии покупатель начал арбитражное разбирательство в Дании, требуя возмещения стоимости ремонтных работ и убытков от простоя производства.
There have been no registered cases regarding transfer of proceedings on the basis of the UNCAC. Каких-либо случаев передачи производства на основании Конвенции зарегистрировано не было.
These provisions should also help reduce the length of proceedings. Такие положения также должны способствовать уменьшению продолжительности производства.
Moreover, they permit the two proceedings to be brought concurrently or serially in either order. Более того, они разрешают осуществлять оба производства одновременно или последовательно в любом порядке.
The buyer filed a claim for his losses in these proceedings. В рамках этого производства покупатель представил требование о возмещении понесенного им ущерба.
The case also deals with the commencement of an arbitral proceedings under MAL 21. Данное дело касается также возбуждения арбитражного производства согласно статье 21 ТЗА.
There were 3,032 administrative proceedings and 8 criminal cases. Возбуждено 3032 административных производства и 8 уголовных дел.
Applications instituting proceedings shall be submitted to the Tribunal through the Executive Secretary in any one of the official languages of the United Nations. Заявления о возбуждении производства представляются в Трибунал через Исполнительного секретаря на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций.
An applicant may present his case before the Tribunal in person, in either the written or oral proceedings. Заявитель может представлять свое дело в Трибунале лично в порядке письменного или устного производства.
The Tribunal shall determine the sequence of oral proceedings. З. Трибунал определяет последовательность устного производства.
The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents or of such other evidence as may be required. На любой стадии производства Трибунал может попросить представить документы или такие другие доказательства, которые ему могут потребоваться.