In order to provide estimates of the length of appeal proceedings, the following three phases of an appeal have to be distinguished. |
С тем чтобы предоставить оценки продолжительности апелляционного производства необходимо проводить различие между следующими тремя этапами. |
The new Code also stipulated that the principle of an effective remedy should be adequately respected in the course of the proceedings. |
В новом кодексе также предусматривается, что в ходе производства должен адекватно учитываться принцип использования эффективных мер правовой защиты. |
Legislation must be adapted so as to improve cooperation and allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. |
Законодательство должно быть адаптировано в целях совершенствования сотрудничества и обеспечения неограниченной возможности выдачи граждан и передачи производства. |
Mr. Lubanga remains in custody pending the outcome of the appeals proceedings. |
Г-н Лубанга по-прежнему находится под стражей в ожидании результатов апелляционного производства. |
Broadly speaking, the latter expression refers to various civil (private law) or administrative proceedings before a judicial body. |
Вообще говоря, последнее выражение относится к различным видам гражданского (частно-правового) или административного производства в судебном органе. |
At the twentieth special session States were encouraged to consider enacting legislation on transferring or receiving proceedings in criminal matters. |
На двадцатой специальной сессии государствам было рекомендовано рассмотреть возможность принятия законодательства о передаче или получении производства по уголовным делам. |
Enforcement pursuant to enforcement documents must be completed within two months of the date on which enforcement proceedings were initiated. |
Исполнение по исполнительным документам должно быть закончено в двухмесячный срок со дня возбуждения исполнительного производства. |
The proceedings involved manipulated testimony, fabricated evidence, altered photographs and ill-treatment. |
В ходе производства допускались ложные показания, сфальсифицированные улики и поддельные фотографии и применялось жестокое обращение. |
Delays were attributed to a number of factors ranging from lack of political will to ongoing proceedings in other jurisdictions. |
При этом задержки вызываются целым рядом причин - от отсутствия политической воли и до незавершенности производства по тем же делам в других правовых системах. |
Within a new, more detailed regulation of the administrative procedure, the Act also regulates some proceedings in more detail. |
В рамках новой более подробной процедуры административного производства этот закон также более детально регламентирует ряд процессуальных действий. |
In judicial-administrative proceedings, a person filing a complaint can simultaneously submit to the court a motion for suspension. |
В рамках судебно-административного производства лицо, подающее жалобу, может одновременно представить в суд ходатайство о приостановлении действия решения. |
Article 27 of the Act on Public Access to Information regulates appellate proceedings. |
Статья 27 Закона о доступе к публичной информации регулирует порядок апелляционного производства. |
Bosnia and Herzegovina and Malaysia reported that access to compensation for victims was only provided through civil proceedings. |
Босния и Герцеговина и Малайзия указали, что потерпевшие могут получать доступ к компенсации только в порядке гражданского производства. |
At the time of writing of the present report, there are only four cases in pre-trial proceedings. |
На момент составления настоящего доклада на стадии досудебного производства находились только четыре дела. |
The Office also analysed information in relation to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and related national proceedings. |
Канцелярия также проанализировала информацию относительно предполагаемых преступлений, совершенных Народными силами обороны Уганды, и связанные с этим материалы внутреннего производства. |
The StAR initiative provides technical assistance in the preparatory stages of asset recovery proceedings. |
В рамках инициативы СтАР предоставляется техническая помощь на подготовительных этапах производства по делу о возвращении активов. |
The Trial Chambers also work on further streamlining proceedings during the on-going trials. |
Судебные камеры также занимались дальнейшей рационализацией производства в рамках текущих процессов. |
Hence the Court would have jurisdiction to decide them, but only at the merits stage of proceedings. |
Соответственно, Суд будет обладать юрисдикцией для их решения, но только на этапе производства, посвященном рассмотрению существа дела. |
It was further observed that that method contributed to the facilitation of arbitral proceedings and should not be changed. |
Далее было отмечено, что использование такого порядка способствует упрощению арбитражного производства и что изменять его не следует. |
Group claims keep the length and cost of proceedings down and also facilitate the administration of justice. |
Коллективные иски позитивно влияют на продолжительность и стоимость производства по делу и к тому же упрощают процедуру отправления правосудия. |
In Argentina, 60 per cent of those involved in oral proceedings are defended by officially appointed defence counsels. |
В Аргентине защиту 60% лиц в ходе устного производства по их делам обеспечивают официально назначаемые защитники. |
To safeguard the child's interests, the adversarial interrogation is not used in pre-trial proceedings and investigation. |
Для защиты интересов детей в ходе предварительного производства и следствия такой вид допроса, как допрос с пристрастием, не используется. |
The decision to suspend the proceedings was upheld by the Appeals Chamber on 21 October. |
Постановление о прекращении производства было поддержано 21 октября Апелляционной палатой. |
The Code comprises rules of professional conduct and disciplinary proceedings. |
Кодекс включает в себя правила профессионального поведения и дисциплинарного производства. |
The definitions in the Model Law and the Legislative Guide covered all kinds of judicial and administrative proceedings. |
Определения в Типо-вом законе и в Руководстве для законодательных органов охватывают все виды судебного и админи-стративного производства. |