Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Paragraph (4) covered the situation where there were two foreign proceedings, but no local proceedings. Пункт 4 касается ситуации, в которой проводятся два иностранных производства и ни одного местного.
Secondly, the effects resulted from recognition of foreign main proceedings, but not foreign non-main proceedings. Во-вторых, эти последствия наступают в результате признания основного - а не неосновного - иностранного производства.
Professionals may be paid periodically during the proceedings, or may be required to wait until the proceedings are completed. Оплата услуг специалистов может проводиться на периодической основе в ходе производства, или же она может задерживаться до его завершения.
It was said that the administration of the main proceedings might be jeopardized if representatives in non-main proceedings were empowered to request the opening of other non-main proceedings. Было заявлено, что ведение основного производства может быть поставлено под угрозу, если право подавать просьбу об открытии других неосновных производств будет предоставлено представителям, действующим в рамках неосновного производства.
One insolvency law, for example, permits proceedings to be commenced to obtain formal court approval of a reorganization plan that was negotiated voluntarily and approved by creditors through a vote that occurred before the commencement of the proceedings. Например, законодательством о несостоятельности одной из стран разрешается открыть производство для получения официального подтверждения судом плана реорганизации, который был составлен на добровольной основе и одобрен кредиторами путем голосования, имевшего место до открытия этого производства.
That claim would therefore be examined as a principal claim within the context of the joined proceedings. Поэтому эта претензия будет рассматриваться в качестве главной претензии в контексте единого производства.
The case against Bernard Munyagishari, on the other hand, is still in pre-trial proceedings before the Rwandan courts. С другой стороны, дело Бернара Муньягишари по-прежнему находится на стадии досудебного производства в руандийских судах.
After a clear and systematic application of Article 8 of the Model Law, the court granted the applicant's request for a stay of proceedings. Четко и последовательно применяя статью 8 Типового закона, суд удовлетворил ходатайство заявителя о приостановлении производства.
An appeal against commencement of those proceedings was pending in Bermuda at the time of the application for recognition. На момент подачи ходатайства решение об открытии производства находилось на обжаловании в бермудском суде.
The Chairperson said that concurrent proceedings could relate to almost every aspect of arbitration. Председатель говорит, что параллельные производства могут иметь отношение почти к каждому аспекту арбитражных разбирательств.
A solution had thus been found through negotiations in the shadow of the arbitration proceedings. Решение, таким образом, достигалось через посредство переговоров за рамками арбитражного производства.
It was noted that instituting civil proceedings in foreign countries was an avenue for claiming damages and recovering proceeds of corruption. Было отмечено, что возбуждение гражданского производства в зарубежных странах является одним из способов добиться возмещения убытков и возвращения доходов от коррупции.
It was important to identify the scope of assistance that could be provided in civil and administrative proceedings. Было указано на важность усилий по определению объема помощи, которая могла бы предоставляться в ходе гражданского и административного производства.
This was not the case in civil proceedings. В рамках гражданского производства это не требуется.
The Under-Secretariat for Security Policy and Territorial Response and the National Human Rights Directorate are responsible for initiating, monitoring and following up disciplinary proceedings. Подсекретариат по политике в области безопасности и оперативного реагирования и Национальное управление по правам человека отвечают за возбуждение, мониторинг и отслеживание процедур в рамках дисциплинарного производства.
It also takes note of the author's explanation that his request to initiate supervisory review proceedings with the Supreme Court remained unsuccessful. Он также принимает к сведению пояснения автора, согласно которым его ходатайство о возбуждении надзорного производства Верховным судом осталось без удовлетворения.
A party alleged that non-compliance with procedural conditions prior to the commencement of the arbitral proceedings rendered the agreement to arbitrate inoperative. Одна из сторон утверждала, что вследствие несоблюдения процессуальных условий на этапе до открытия арбитражного производства арбитражное соглашение утратило силу.
However, the Convention does not provide that enforcement proceedings are to be automatically stayed when a setting aside application is brought. Вместе с тем Конвенция не предусматривает автоматического прекращения исполнительного производства при возбуждении ходатайства об отмене.
Most other courts have held that an applicant could provide the requisite documents in the course of the enforcement proceedings. Большинство других судов считают, что ходатайствующая сторона может представить необходимые документы в ходе исполнительного производства.
In some circumstances, written proceedings may satisfy the requirements of international law. С учетом обстоятельств дела процедура письменного производства может оказаться достаточной с точки зрения международного права.
During the reporting period, the Defence Office was involved in a number of preliminary proceedings before the Pre-Trial Judge and the Trial Chamber. В отчетном периоде Канцелярия защиты участвовала в целом ряде предварительных слушаний перед судьей предварительного производства и в Судебной палате.
The defendant applied for the proceedings to be permanently stayed in favour of arbitration as contemplated by the parties' agreement. Ответчик подал ходатайство о прекращении судебного производства с целью возбуждения вместо него арбитражного разбирательства, предусмотренного соглашением сторон.
The applicant appealed from decisions by lower courts dismissing its request for a stay of class action proceedings. Заявитель подал апелляцию на решения нижестоящих судов, отклонивших его ходатайство о приостановлении производства по групповому иску.
The Supreme Court upheld the District Court's decision to stay the proceedings with respect to the Distribution Agreement. Исходя из этого, Верховный суд подтвердил решение районного суда о приостановлении производства по иску, касавшемуся агентского договора.
According to 355 CPL, the burden of proof in confiscation proceedings rests with the prosecution. В соответствии с разделом 355 Уголовно-процессуального кодекса бремя доказывания в ходе производства по делу о конфискации лежит на обвинении.