Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Some speakers raised questions on extraterritorial jurisdiction and State immunity as possible issues in civil proceedings. Некоторые ораторы затронули вопросы об экстерриториальной юрисдикции и государственном иммунитете с точки зрения возможного возникновения связанных с ними проблем в рамках гражданского производства.
Courts in Australia and Canada have also ordered security when adjourning enforcement proceedings. Суды в Австралии и Канаде также выносили постановления о представлении обеспечения при рассмотрении вопроса об отсрочке исполнительного производства.
His case is now in pre-trial proceedings before the Rwandan courts. В настоящее время его дело находится на стадии досудебного производства в судах Руанды.
Such relief was available to representatives appointed in both main and non-main proceedings. Такая помощь может быть предоставлена представителям, назначенным в рамках как основного, так и неосновного производства.
An insolvency representative may terminate contracts in liquidation and reorganization proceedings. Управляющий в деле о несостоятельности может прекратить контракты в рамках ликвидационного и реорганизационного производства.
It thus becomes like any paper or evidence submitted in the proceedings. Таким образом, они приобретают значение любого документа или свидетельства, представляемого в рамках производства.
In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость.
The Tribunal has also introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings without compromising due process. Трибунал также приступил к осуществлению ряда реформ и мер с задачей повысить эффективность производства без ущерба для установленного порядка отправления правосудия.
There is no record about such claims within criminal, civil or administrative proceedings. В рамках уголовного, гражданского или административного производства информации о таких ходатайствах не поступало.
He did not apply to the Federal Court for judicial review of the decision to discontinue the proceedings. Он не обращался в Федеральный суд с просьбой о судебном пересмотре решения, касавшегося прекращения производства.
The Appeals Chamber is not seized of any review proceedings. В настоящее время Апелляционная камера не осуществляет производства по пересмотру.
Further proposed amendments to the Code of Civil Procedure are aimed at accelerating executory and admonitory proceedings and proceedings in economic cases. Другие предлагаемые поправки к Гражданскому процессуальному кодексу нацелены на ускорение исполнительного производства и производства по хозяйственным делам.
The purpose of provisions on conclusion of proceedings is to determine a procedure for concluding the proceedings once the goal of those proceedings has been achieved. Цель положений, касающихся завершения производства, заключается в установлении процедуры прекращения производства после достижения цели такого производства.
The Model Law provides for an automatic stay on recognition of foreign proceedings and coordination of relief between main and non-main proceedings. Типовой закон предусматривает автоматическое введение моратория с момента признания иностранного производства, а также координацию судебной помощи в рамках основного и неосновного производства.
In both liquidation and reorganization proceedings, many laws provide that the stay applies to unsecured creditors for the duration of the proceedings. В законодательстве многих стран в случае как ликвидационного, так и реорганизационного производства предусматривается, что мораторий применяется в отношении необеспеченных кредиторов в течение всего срока производства.
Other laws provide for two distinct proceedings, each setting forth its own access and commencement requirements, with different possibilities for conversion between the two proceedings. Законодательство других стран предусматривает два отдельных вида производства, для каждого из которых установлены особые требования в отношении доступа к ним и их открытия при различных возможностях преобразования одного производства в другое.
In 2010, the liquidators sought recognition in the United States of the liquidation proceedings as foreign main proceedings. В 2010 году ликвидаторы обратились в американский суд с ходатайством о признании ликвидационного производства в качестве основного иностранного производства.
Various interventions were made in favour of limiting the right to request the opening of foreign non-main proceedings to the representative in the main proceedings. Ряд выступавших поддержал ограничение права подавать просьбу об открытии иностранного неосновного производства; этим правом следует наделить только представителя в рамках основного производства.
The initial deliberations are to be held after the closure of the written proceedings and before the date fixed for the oral proceedings. Предварительное совещание должно быть проведено в период с завершения письменного производства до даты, установленной для начала устного производства.
Paragraph (4) was intended to ensure that the stay of the initiation of proceedings did not limit the right to request commencement of collective proceedings in the enacting State. Целью пункта 4 является обеспечение того, чтобы приостановление возбуждения производства не ограничивало право просить о возбуждении коллективного производства в принимающем типовые положения государстве.
In light of the stay of proceedings, the Chamber ordered the unconditional release of Mr. Lubanga, subject to appellate proceedings. С учетом прекращения производства Палата вынесла постановление о безусловном освобождении г-на Лубанги с учетом результатов апелляционного производства.
The prosecution has since appealed the decisions staying proceedings and ordering Mr. Lubanga's release and has requested that the Trial Chamber lift the stay of proceedings. После этого обвинение обжаловало решения о прекращении производства и освобождении г-на Лубанги и ходатайствовало о том, чтобы Судебная палата отменила решение о прекращении производства.
The civil proceedings are now in progress. В настоящее время в порядке гражданского производства рассматривается соответствующее дело.
Thus, the defendant sought an order to stay the proceedings. На этом основании ответчик требовал, чтобы суд распорядился о приостановлении производства по делу.
Accordingly, the stay of proceedings was granted and the plaintiff appealed. Соответственно требование о приостановлении производства по делу было удовлетворено, а истец подал апелляционную жалобу.