Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
Civil proceedings take place in two instances, and in some cases on it is also possible to one can also appeal to the a 3rd third instance, - the Supreme Court. Процедуры гражданского производства возбуждаются в двух инстанциях, и в ряде случаев существует также возможность подачи апелляций в третью инстанцию, т.е. в Верховный суд.
The system was introduced to all new cases commencing pre-trial proceedings as from 1 December 2004, and is currently applied to 20 of the 52 defence teams at the pre-trial stage. Данная система была введена в отношении всех новых дел, по которым начиная с 1 декабря 2004 года началось предварительное производство, и она в настоящее время применяется в отношении 20 из 52 групп защиты на стадии предварительного производства.
Perhaps the most important step to be taken before the Dispute Tribunal becomes operational is the preparation of a handbook setting out details of the new system and explaining how proceedings can be commenced. Возможно наиболее важным шагом, который должен быть сделан до начала функционирования трибунала по спорам, является подготовка справочника, содержащего подробное описание новой системы и объяснение порядка возбуждения производства.
The rulings of the Appeals Chamber constitute the final interpretations of provisions of the Rome Statute on issues that have been subject to litigation before the Pre-Trial Chambers and should result in accelerated proceedings in the future. Постановления Апелляционной камеры представляют собой окончательные толкования положений Римского статута по вопросам, которые стали предметом споров в Палате предварительного производства, и должны ускорить проведение разбирательств в будущем.
If there is insufficient proof, our legislation provides, in either criminal or termination of ownership proceedings, for an initial period of six (6) months to be allowed for gathering the necessary facts to support an order for the freezing of funds. Если достаточных доказательств не имеется, нашим законодательством предусматривается предоставление, в рамках уголовного производства или процедуры аннулирования собственности, истечение предварительного периода продолжительностью в шесть (6) месяцев для сбора необходимых фактов в обоснование приказа о блокировании средств.
A number of States stressed that victims had the status of parties (civil parties) to the proceedings and had the right to present their views. Ряд государств подчеркнули, что в ходе судебного разбирательства потерпевшие имеют статус сторон (сторон гражданского производства) и вправе высказывать свои мнения.
It provided for the replacement of the inquisitorial model and written proceedings by the accusatorial system and oral deliberations, which should lead in the not too distant future to a more efficient and rational justice system in the country. Он предусматривает отказ от инквизиционной модели письменного производства в пользу обвинительной системы устного судопроизводства, что должно привести в самом недалеком будущем к более эффективному и рациональному отправлению правосудия в стране.
The court of first instance decided that the time for consideration of the centre of main interests was the time of the decision to open proceedings. Суд первой инстанции постановил, что время определения центра основных интересов было временем, когда принималось решение об открытии производства.
This Judgment formed the object of a request for interpretation by Nigeria, which, in separate proceedings, was declared inadmissible by a Judgment of 25 March 1999. Это решение стало предметом просьбы Нигерии о толковании, которая в рамках отдельного производства была признана неприемлемой в решении от 25 марта 1999 года.
In view of the complexity of the cases at the Tribunal, experience has shown that it is almost unavoidable to have breaks in between different phases of the proceedings, especially during lengthy trials. С учетом сложного характера рассматриваемых Трибуналом дел опыт показал, что перерывы между различными стадиями производства почти неизбежны, особенно во время продолжительных разбирательств.
After the familiarization period, the cost of co-counsel's representation is met under the legal aid programme at the commencement of the substantive trial proceedings at an hourly rate of $80 with a monthly ceiling of 175 hours. После периода ознакомления издержки, связанные с привлечением второго адвоката, покрываются за счет программы юридической помощи с момента начала основного судебного производства по почасовой ставке в размере 80 долл. США на сумму, не превышающую оплату за 175 часов в месяц.
Making arrangements to enable trafficked persons to remain safely in the country in which the remedy is being sought for the duration of any criminal, civil or administrative proceedings. Достижение договоренностей, позволяющих ставшим предметом торговли людям, безопасно находиться в стране, в которой эти лица ищут правовую защиту, в течение всего уголовного, гражданского или административного производства.
When multiple proceedings commence with respect to group members, an order for procedural coordination may be made, or it may not. При открытии производства по делу о несостоятельности в отношении нескольких членов предпринимательской группы может быть вынесен, а может и не быть вынесен приказ о процедурной координации.
Owing to the expiration of the term of office of Judge Maqutu on 24 May 2004, the trial was postponed until proceedings pursuant to Rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence were completed. Вследствие истечения 24 мая 2004 года срока полномочий судьи Макуту данный судебный процесс был отложен до завершения производства согласно правилу 15 бис Правил процедуры и доказывания.
Death Row was being operated by Neilson during the bankruptcy proceedings, while Knight oversaw his bankruptcy estate as a debtor in possession. «Death Row» управлялась Нильсоном во время конкурсного производства, в то время как Найт наблюдал за своим банкротством как должник.
In this regard, on March 17, 2011 Alexander Maslakov appealed to the Arbitral Court for early termination of external supervision procedures and the transition to bankruptcy proceedings. В связи с этим 17 марта 2011 года Александр Маслаков обратился в арбитражный суд с ходатайством о досрочном прекращении процедуры внешнего управления и переходе к процедуре конкурсного производства.
By virtue of their Special Agreement, the Parties requested that the written proceedings also consist of Counter-Memorials and Replies, and the Chamber authorized the filing of such pleadings and fixed time-limits. В силу Специального соглашения стороны просили, чтобы в рамках письменного производства были представлены также контрмеморандумы и ответы, и камера разрешила представление таких состязательных документов и установила для них сроки.
As a matter of structure, it was suggested that, if consumer insolvencies were to be excluded, the definition of foreign proceedings was not the appropriate place for such an exclusion. Что касается структуры текста, было высказано предположение о том, что определение иностранного производства не является надлежащим местом для исключения вопросов о несостоятельности потребителей, если решение об их исключении и будет принято.
Furthermore, it was noted that, in practice, courts would require, if necessary, some explanation of the validity and effects of foreign proceedings, particularly from jurisdictions with which they had had no dealings in the past. Кроме того, было отмечено, что на практике суды, если это необходимо, будут требовать определенных разъяснений в отношении действительности и последствий иностранного производства, особенно в судебных системах, с которыми они в прошлом отношений не имели.
It was said that such a rule would ensure greater coordination and avoid situations where creditors entirely unrelated to a secondary establishment would request the commencement of non-main proceedings outside the centre of the debtor's main interests. Было указано, что такое правило обеспечит более значительную координацию и поможет избежать ситуаций, когда кредиторы, не имеющие никакой связи с дочерним предприятием, будут обращаться с ходатайством о возбуждении неосновного производства вне центра основных интересов должника.
After discussing the various views expressed, the Working Group agreed to retain the link between provisional relief and the application for recognition of the foreign proceedings, as reflected in paragraph (1). После обсуждения различных высказанных мнений Рабочая группа решила сохранить увязку между временной судебной помощью и ходатайством о признании иностранного производства, как это отражено в пункте 1.
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. Однако, как обсуждается ниже (см. пункты 87-89), Трибунал наделен полномочиями вступать в любой этап разбирательства в национальном суде и изымать дело из его производства всякий раз, когда это будет отвечать интересам правосудия.
[An appeal shall be lodged within 30 days if it relates to the judgement on merits or to a judgement terminating the proceedings. [Апелляция подается в течение 30 дней, если она касается решения по существу или решения, приводящего к прекращению производства по делу.
The Court issued an Order recording the discontinuance of the proceedings and directing the removal of the case from the Court's list. Суд вынес постановление о прекращении производства по делу, предписывающее исключить это дело из списка Суда.
Except for aliens previously admitted to the United States for lawful permanent residence, aliens have the burden of proving their admissibility in exclusion proceedings. За исключением иностранцев, ранее на законном основании получивших разрешение на постоянное проживание в Соединенных Штатах, иностранцы несут бремя доказательства того, что имеют право на такое разрешение в рамках производства по делу о запрещении въезда.