Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
This note does not address parallel proceedings in commercial arbitrations. В настоящей записке не рассматриваются параллельные производства в области коммерческого арбитража.
The contract between the plaintiff and the second defendant including an arbitration agreement, the latter filed an application to stay the proceedings. Поскольку договор между истцом и вторым ответчиком содержал арбитражное соглашение, последний подал ходатайство о приостановлении производства.
"Examination and settlement of cases on annulment of an adoption shall be carried out by rules of adversary proceedings". "Рассмотрение и разрешение дел по отмене усыновления (удочерения) осуществляются по правилам искового производства".
Legal aid can also extend to exemption from paying legal documentation fees, legal notice fees, or other court fees in civil and administrative proceedings. В дополнение к этому правовая помощь может также предусматривать освобождение от оплаты юридической документации, сборов за предусмотренные законом уведомления или других судебных пошлин в рамках гражданского и административного производства.
It has also used its summary proceedings procedure. Он использовал также свою процедуру ускоренного производства.
The length of MLA proceedings depends on the complexity of the case. Продолжительность производства в рамках оказания ВПП зависит от сложности дела.
In 2007, one fine was imposed in summary penal proceedings and one case was tried in court. В 2007 году в рамках упрощенного уголовного производства был наложен один штраф, а также одно дело было рассмотрено в суде.
Foreign nationals found in the relevant administrative proceedings to have committed migration irregularities were required to leave the country within 15 days. Иностранные граждане, которыми, как выяснено в ходе соответствующего административного производства, допущено нарушение миграционного законодательства, должны покинуть страну в течение 15 дней.
The source has alleged that there were several grave violations of the defendants' fair trial rights in the main proceedings. По утверждению источника, в ходе основного производства был допущен ряд грубых нарушений права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Finally, the judge declined exercise of the discretion to stay proceedings due to the location of witnesses, experts and physical evidence. Судья отказался воспользоваться правом на приостановление производства по делу, исходя из местонахождения свидетелей, экспертов и вещественных доказательств.
Once the Court has completed its proceedings and deliberations, it must issue and promulgate its verdict without delay. После завершения Судом производства и прений по рассматриваемому делу Суд должен незамедлительно вынести и обнародовать приговор.
Failure to reach a voluntary agreement would result in the commencement of formal proceedings, with all the limitations and restrictions they entailed. Провал попыток достичь добровольного соглашения приведет к открытию официального производства со всеми вытекающими отсюда сложностями и ограничениями.
The degree of financial distress in that case would be less than that required for full reorganization proceedings. В этом случае финансовая нагрузка будет меньше, чем та, которая требуется для открытия полномасштабного реорганизационного производства.
Because there was relatively little understanding of the scope of expedited proceedings, they were explained in some detail. С учетом того обстоятельства, что о сфере применения упрощенного производства нет достаточно четкого представления, по некоторым деталям даются соответствующие разъяснения.
A key element of consolidating or transferring proceedings to a single court would be establishing communication between the courts involved. Главным элементом объединения или передачи производства в один суд будет установление связи между соответствующими судами.
Where the order is made subsequent to commencement of proceedings, giving notice may be appropriate. В случаях, когда постановление выносится после открытия производства, направление уведомления может быть целесообразным.
It found that not notifying a party of the proceedings constitutes a violation of that party's procedural rights. Суд пришел к выводу, что неуведомление одной из сторон о начале производства является нарушением ее процессуальных прав.
The courts also have the authority to order various types of protective measures during proceedings in cases where they deem it appropriate. Кроме того, в рамках производства по какому-либо делу суды обладают полномочиями назначать разнообразные виды защитных мер в тех случаях, когда они сочтут это необходимым.
Throughout the prosecution's case, the Chamber has taken a variety of measures to expedite the conduct of proceedings. В ходе изложения обвинением своей позиции Камера приняла ряд мер для ускорения производства по делу.
The benefits to be derived from procedural coordination may be apparent at the time an application for commencement is made or may arise after proceedings have commenced. Преимущества процедурной координации могут быть очевидными уже в момент подачи заявления об открытии производства либо проявляться после его открытия.
A further suggestion was to refer to the closing of the proceedings. Было также предложено включить ссылку на закрытие производства.
A suggestion was made to include a reference to provision of notice of conclusion of proceedings to interested parties. Было предложено включить ссылку на направление заинтересованным сторонам уведомления о завершении производства.
The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. В рекомендациях по этому вопросу всего лишь говорится о том, что законодательство о несостоятельности должно содержать положения о завершении производства.
It was true, however, that expedited reorganization involved both processes and proceedings, so that the language became problematical. Верно, однако, и то, что упрощенная реорганизация предполагает использование как процедур, так и производства, что обусловливает проблематичность этой формулировки.
Reorganization proceedings commenced in the United States and in Canada, with the respective debtors being separate and distinct. Реорганизационные производства были начаты в Соединенных Штатах Америки и в Канаде в отношении должников, представлявших собой отдельные самостоятельные предприятия.